Números 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanan APU DIOS ke Moses di
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Piliyom di hin-oh-a nadah himpulut duwan holag Israel ta diday ipaem an e munsiim nah bobled Kanaan an idat kun dakayu.”
2 Envia homens, para que possam examinar a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais, enviarás um homem, sendo cada um governante entre eles.
3 Ot aton Moses di kinalin APU DIOS. Intud-ak nay himpulut duwan linalakin mangipangpangulu nadah holag Israel an inumga dah did Paran an nungkampuwan da.
3 E Moisés, de acordo com a ordem do SENHOR, os enviou, do deserto de Parã; todos esses homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Datuwey ngadan da: hi Sammua an imbabalen Sakkur hi holag Reuben,
4 E eram estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 hi Saphat an imbabalen Hori hi holag Simeon,
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 hi Kaleb an imbabalen Jephunneh hi holag Judah,
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 hi Igal an imbabalen Joseph hi holag Issakar,
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 hi Hoshea an imbabalen Nun hi holag Eplaim,
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 hi Palti an imbabalen Raphu hi holag Benjamin,
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 hi Gaddiel an imbabalen Sodi hi holag Sebelun,
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 hi Gaddi an imbabalen Susi hi holag Manasseh an imbabalen Joseph,
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 hi Ammiel an imbabalen Gemalli hi holag Dan,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 hi Sethur an imbabalen Michael hi holag Asher,
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 hi Nahbi an imbabalen Bopsi hi holag Naptali,
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 ya hi Geuel an imbabalen Maki hi holag Gad.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Danae nadan intud-ak Moses an e nunsiim nah boblen pangayan da. Ketuwen tiempo ya hinannotan Moses di ngadan Hoshea an imbabalen Nun hi Joshua.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a examinar aquela terra; e Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.
17 Handih nangitud-akan Moses ke dida ya kananan diday “Ume kayuh nangappit hi north an mundalan kayud Negeb inggana nah nangappit hi south di Kanaan ya madagga kayu nah mabilid an boble.
17 E Moisés mandou espiar a terra de Canaã; e lhes disse: Segui pelo caminho do sul, e subi à montanha.
18 Ta tibon yuy ine-en diyen boble ya nadan bimmoble hin dakol weno oh-ohha da ya hin nal-ot da weno adi.
18 E vede como é a terra, e como é o povo que ali habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 — ausente —
19 E como é a terra em que habitam, se é boa ou má, e como são as cidades em que habitam, se em tendas ou em fortalezas.
20 — ausente —
20 E como é a terra, se é repleta ou estéril, se há matas ou não. E tende bom ânimo e trazei do fruto da terra. Era aquele tempo o tempo das primícias das uvas.
21 Imme dadiyen linalaki ot impalpu dan nun-ang-ang nah adi maboblayan ad Sin hidid Kanaan ingganad Rehob an nih-up ad Hamat.
21 Assim, subiram e examinaram a terra, desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Numpae da ni-an nah nangappit hi north ot mundalan dad Negeb ot ahida umed Hebron an numboblayan da Ahiman, hi Seshai ya hi Talmai an holag di o-ongal an tatagun kanan dan Anakim. (Hay Hebron di namangpangulun nakapyan boble hi pitun toon ot ahiy Soan an bobled Egypt.)
22 E subiram pelo sul e foram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, os filhos de Anaque; Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.
23 Handih imme da nah nundotal an kanan dan Eskol ya immala dah himpulngut an grapes ya makaddam-ot ta mahapul an iattang di duwan tagu. Ya immala da boh pomegrenate ya fig ot ianamut da.
23 E foram até ao ribeiro de Escol e ali cortaram um ramo com um cacho de uvas, e o trouxeram dois homens em uma vara, e trouxeram também romãs e figos.
24 Nginadanan dadiyen holag Israel hidiyen nundotal hi Eskol an hay kibalinana ya napulngut, te hidiy nangal-an da nah himpulngut an grapes.
24 Esse lugar foi chamado o ribeiro de Escol, por causa do cacho de uvas que cortaram os filhos de Israel.
25 Nala-uy nap-at an algon nunsiiman da ot mibangngad
25 E voltaram de examinar a terra, depois de quarenta dias.
26 dad Kades ad Paran an kawad-an da Moses ke Aaron ya nadan ibbadan holag Israel. Kinali da nadan inanang-ang da ya impatibo da nadan bungan in-anamut da.
26 E vieram até Moisés, e Arão, e à toda a congregação dos filhos de Israel, em Cades, no deserto de Parã, e lhes deram a informação, e a toda a congregação, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 Kanan dan Moses di “Imme kami nah boblen nangitud-akam ke dakami ya tinibo min makaphod ya makatmol ya maluwab di mitanom hidi ya dakol di iyyukan, ya dehtu day in-anamut min bungan inilpu mihdi.
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra para onde tu nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 Mu nadan tatagun numbobleh di ya nungkal-ot da ya ambilog di boble da ya nahamad di alad na. Ya katatakut te wada day o-ongal an tataguh din holag Anak.
28 Todavia, é forte o povo que habita na terra, e as cidades são fortificadas e mui grandes; além disso, vimos ali os filhos de Anaque.
29 Hanadan iAmalek ya numboble dad Negeb. Ya nadan Hittite, Jebusite ya Amorite ya numboble da nah mabilid hidi. Ya nadan iKanaan ya numboble dah pingngit di baybay ya nadah pingngit di Wangwang an Jordan.”
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto ao mar e à margem do Jordão.
30 Mundiklamu nadan holag Israel ke Moses mu impadin-ong Kaleb didan kananay “Etaku ot ta etaku gubaton dida ta ditakuy mumbobleh di ot nunna-ud an apputon taku dida.”
30 E Calebe fez com que o povo se calasse diante de Moisés e disse: Subamos imediatamente, e possuamos a terra, porque somos capazes de conquistá-la.
31 Mu nadan ibbanan e nunsiim ya kanan day “Adi taku man anhan pakaapput ke dida te matibon ongal di kabaelan da mu ditaku.”
31 Mas os homens que haviam subido com ele disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque são mais fortes do que nós.
32 Ot ihinap da nan adi makulug mipanggep nah boble nadah ibba dan holag Israel. Kanan day “Adi maphod nan luta te kumudang di ibungan di mitanom hi kanon am-in di mumbobleh di. Ya o-ongal nadan tatagun numbobleh di.
32 E apresentaram, diante dos filhos de Israel, maus relatos sobre a terra que haviam examinado, e disseram: A terra pela qual passamos para examiná-la é uma terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Dehdi da bo udot nadan giant an holag Anak. Ta hay panibo mih adol mi ya kay kami ba-atong an i-itay ya nunna-ud an athidi damdamay panibo dan dakami.”
33 E ali vimos os gigantes, os filhos de Anaque, que são descendentes de gigantes; e éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.