Neemias 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ohan algo handih nala-uy opat an bulan an mangmangngan nan patul ya in-ek nan mainum an inumona. Maid handiy nangang-anganan ha-on an eyak u-umyung, abunad uwani
1 No mês de nisã, no vigésimo ano do reinado de Artaxerxes, uma vez posto o vinho diante dele, eu o peguei e ofereci ao rei. Ora, nunca antes eu tinha estado triste diante dele.
2 ot hanhananan kananay “Tipet u-umyung ka? Adika met mundogo! Ya nganney gapunat u-umyung ka?”
2 Então o rei me disse: — Por que o seu rosto está triste, se você não está doente? Isso tem de ser tristeza do coração! Então fiquei com muito medo
3 Naala mo ot kanak di “Hana ot ta munnanong kan mumpatul! Nganney innuk an umamlong an nan boble min nilubukan handidan aammod mi ya nanongnan nadadag ya hanada ke bon hoob na ya nunnanong an ugge niphod te naghob handi.”
3 e lhe respondi: — Que o rei viva para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, se a cidade onde estão sepultados os meus pais está em ruínas e os seus portões foram queimados?
4 Kanan nan patul di “Ot nganney pinhod mun aton taku?”
4 O rei me disse: — O que você me pede agora? Então orei ao Deus dos céus
5 ot ahik kanan ke hiyay “Deket maule kan ha-on ya iabulut mut umanamutak ad Judah an numboblayan handidan aammod ku ta ek iphod.”
5 e disse ao rei: — Se for do agrado do rei, e se este seu servo encontrou favor em sua presença, peço que o rei me envie a Judá, à cidade onde estão os túmulos dos meus pais, para que eu a reconstrua.
6 Ya timbal nan patul hidiyen imbagak. Hanan inayana ya inumbun hi paldang na. Hinanhanan nan patul hin kaatnay algoh kiha-adak hidi ya hin kakon-anay ahik kibangngadan ot kalyok ke hiyay algon pangayak.
6 Então o rei, que tinha a rainha sentada ao seu lado, me perguntou: — Quanto vai durar a sua ausência? Quando você voltará? Marquei certo prazo, e o rei se deu por satisfeito e me deixou ir.
7 Kanak bon hiyay “Daan mo anhan apu patul, ta deket pinhod mu ya muntudok kah ek idat nadah gobernador nadah probinsiad Euphrates nah nangappit hi kalin-oban di algo ta umipakuyug da ke ha-on hi pun-ibbak an mibangngad ad Judah ta maid di ad-adin maat ke ha-on.
7 Eu ainda disse ao rei: — Se for do agrado do rei, que ele me dê cartas para os governadores da região do outro lado do Eufrates, para que me permitam passar e entrar em Judá.
8 Ya muntudok ka anhan ke Asap an mumpaptok nadah muyung mut idattanak hi kaiw an ikapyak hi hoob nan Templo ya hoob nan boble ya hay ikapyak hi balek.” Ya gapuh ulen Apu Dios ke ha-on ya in-abulut nan patul.
8 E também uma carta para Asafe, guarda das florestas do rei, para que me dê madeira para as vigas dos portões da cidadela do templo, para as muralhas da cidade e para a casa em que deverei me alojar. E o rei me deu o que eu pedi, porque a mão bondosa do meu Deus estava sobre mim.
9 Ot umeyak ke dadiyen gobernador nadah bobled Euphrates nah nangappit hi kalin-oban di algo ot idat kun dida nan tudok nan patul. Impaki-en nan patul ke ha-on di udum hanadah ap-apun di tindaluna ya nadan tindalunan nungkabayun mungguwalyan ha-on.
9 Então fui aos governadores da região do outro lado do Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei. Ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 Mu handih dingngol da Sanballat an iHoron ya hi Tobiah an ap-apud Ammon di mipanggep kediye ya mabulun da te immaliyak an mangipaptok hi kiphodan nadan holag Israel.
10 Mas Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, ficaram sabendo disto e não lhes agradou nem um pouco que alguém estivesse interessado no bem dos filhos de Israel.
11 Immeyak ad Jerusalem ot mihdiyak hi tulun algo.
11 Então cheguei a Jerusalém. Depois de esperar três dias,
12 Mu maid di nangipainilaak nah impanomnom Apu Dios ke ha-on an atok hi kiphodan di Jerusalem. Kediyen hilong ya immawitak hi pun-ibbak mu uggeda nuntakkeh kabayu te oha nan kabayun nuntakkayak.
12 me levantei à noite, junto com uns poucos homens que estavam comigo. Não declarei a ninguém o que o meu Deus havia posto no meu coração para eu fazer em Jerusalém. Não havia comigo animal algum, a não ser o que eu montava.
13 Ot luma-u kamin indalan mi nah Hoob hi nangappit nah kalin-oban di algo nah Nundotal. Lina-uwan mi nan kanan dan Ob-ob di Dragon ot ume kami nah Hoob di Basuraan ya tinibok an nadadag nan binattun alad ya naghob nadan hoob.
13 De noite, saí pelo Portão do Vale, em direção à Fonte do Dragão e ao Portão do Monturo, e inspecionei as muralhas de Jerusalém, que estavam em ruínas e cujos portões tinham sido destruídos pelo fogo.
14 Ne hanah nangappit hi timilan di algo ya numpaeyak nah hogpan nah Hoob di Ob-ob ya nah Lobong di Patul mu maid di pangipadalanak nah kabayuk ta mala-uwak.
14 Passei ao Portão da Fonte e ao Tanque do Rei, mas não havia lugar por onde o animal que eu montava pudesse passar.
15 Ot mumpadayyuwak nah Nundotal an Kidron yaden ang-ang-angok nan binattun alad. Indani ot mibangngadak nah nangidalanak hi binuddalak. Hinumgopak bo nah boble an indalan ku nah hoob nah nangappit hi nundotal.
15 Subi à noite pelo vale, sempre inspecionando as muralhas. Voltei, entrei pelo Portão do Vale e fui para casa.
16 Maid nadah ibbak an Judyuy nanginila hin daanay nangayak weno nganney at-attok te uggek impainilan dida takon nadan papadi, nadan aap-apu ya nadan oopisyal weno dahdin ahi makibaddang nah ngunu.
16 Os magistrados não sabiam aonde eu tinha ido nem o que tinha feito, pois até ali eu não havia declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos demais que iriam fazer a obra.
17 Muden impainilak mon didan kanak di “Deyan maligatan taku te nadadag tun boble taku takon nadan hoob na. Kinali mahapul an iphod taku takon nadan binattun alad nat adi taku mo mibabain.”
17 Então eu lhes disse: — Vocês estão vendo a miséria em que nós estamos: Jerusalém em ruínas e os seus portões destruídos pelo fogo. Venham, vamos reconstruir as muralhas de Jerusalém, para nos livrarmos desta vergonha.
18 Ot kalyok ke diday inat Apu Dios an namaddang ke ha-on ya kinalik boy mipanggep hi kinalin nan patul.
18 E lhes declarei como a mão bondosa do meu Deus havia estado sobre mim e também as palavras que o rei me havia falado. Então disseram: — Vamos nos preparar e começar a reconstrução! Então se prepararam para fazer esta boa obra.
19 Handih dingngol Sanballat, hi Tobiah, hi Geshem an Arab di mipanggep nah emi aton ya katataw-an dakamin kanan day “An kabaelan yu ni-bon mangat ke dadiye? Ipatpatibo yu ot nin di ngohe yu nah patul?”
19 Porém, quando Sambalate, o horonita, Tobias, o servo amonita, e um árabe chamado Gesém souberam disso, zombaram de nós e nos desprezaram, dizendo: — O que é isso que vocês estão fazendo? Querem se rebelar contra o rei?
20 Hinumang kun kanak di “Baddangan dakamin nah Dios hi langit an mangat ketuwen ngunu. Dakamin muttatyuna ya iphod mi tun boble mi, mu adi mabalin an ekayu makiboble te maid di kalebbengan yu.”
20 Então lhes respondi: — O Deus dos céus é quem fará com que sejamos bem-sucedidos. Nós, seus servos, vamos nos preparar e começar a reconstrução. Mas vocês não têm parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.