Naum 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dakayun iNineveh, mundadaan kayun makigubat te mangaliy mangubat ke dakayu. Mumbotak kayuh kakalata yu ya guwalyaan yuy binattun alad yu.
1 O destruidor sobe contra ti. Guarda tu a fortaleza, vigia o caminho, robustece os lombos, arregimenta bem as tuas forças.
2 Ahi ipabangngad APU DIOS di dayaw di Israel an dinadag yu handih nangubatan yu kediyen boble ot mumbalin hi kay adi maboblayan.
2 Pois o Senhor restaura a excelência de Jacó, qual a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram e destruíram os seus sarmentos.
3 Hanadan buhul yu ya nundadaan dan makigubat ke dakayun iNineveh. Maka-ingit di happiyo da ya bulwati da ya munlitaak nadan gumok an kalesa da ya papahul da.
3 Os escudos dos seus valentes estão vermelhos, os homens valorosos estão vestidos de escarlate; os carros resplandecem como o aço no dia da sua preparação, e as lanças são brandidas.
4 Ya nakal-ot nadan kalesa dan mangen mumbinbinangngadan nah boblen kay da dilag ya kil-at.
4 Os carros andam furiosamente nas ruas; cruzam as praças em todas as direções; parecem como tochas, e correm como os relâmpagos.
5 Hanan patul di Nineveh ya pun-itkuk nay oldena nadah tindalunan mungkihubag da yaden gal-an dan mange nadah alad ta ikapya day pundipendal dah boble da.
5 Ele se lembra dos seus nobres; eles tropeçam na sua marcha; apressam-se para chegar ao muro de cidade, arma-se a manta.
6 Mu naladaw. Nibughul nadan hoob hi nangappit nah wangwang ot humgop dadiyen buhul da. Ot dadagon da nan balen di patul.
6 As portas dos rios abrem-se, e o palácio está em confusão.
7 Indani ya niolden an mie nadan iNineveh hi udum an boble ta mumbalin dan balud hidi. Tibon yu ke nadan muttatyun binabain pungkulpig day pago dan u-umyung da gapuh nanggopan di buhul dah boble da.
7 E está decretado: ela é despida , e levada cativa; e as suas servas gemem como pombas, batendo em seus peitos.
8 Mialig di Nineveh nah tangkin di danum an muntitik te mamtik nadan bimmoble. Waday madngol an muntukuk an kananay “Adi kayu mange!” Mu mamtik da ot ya abun adida munwingi.
8 Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora: parai, parai, clama-se; mas ninguém olhara para trás.
9 Hanadan tindalun buhul da ya muntukuk dan kanan day “Kadangyan tun boble, dakkodakkol di balituk ya silber. Pun-ala taku!”
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro; pois não ha fim dos tesouros; abastança há de todas as coisas preciosas.
10 Nadadag di Nineveh ya nama-id am-in di kinadangyana. Munggagayonggong nadan tatagu ya kimmuphat da gapuh takut da.
10 Ela está vazia, esgotada e devastada; derrete-se o coração, tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; o rosto de todos eles empalidece.
11 — ausente —
11 Onde está agora o covil dos leões, e a habitação dos leões novos, onde andavam o leão, e a leoa, e o cachorro do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 — ausente —
12 O leão arrebatava o que bastava para os seus cachorros, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e de rapina os seus covis.
13 Mu ad uwani ya hituwey kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in ke dakayun iNineveh: “Ha-oy di buhul yu. Gobhok nadan kakalesa yun usalon yuh gubat ya pipatek nadan kat-agun linalakin imbabale yu. Maid moy eyu maalah limmun di tataguh udum an boble. Ya adi mo maun-unud di kalin nadan intud-ak yun e mangipatakut hi tataguh kabobboble tuh luta.”
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leões novos; e exterminarei da terra a tua presa; e não se ouvira mais a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.