Mateus 24
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Puntayanan Jesus nan Templo ya immali nadan disipulos na ot pun-ituddu dan hiya nan makaphod an Templo
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 ot kananan diday “O, maphod tun tibtibbon yu, mu makulug an hi udum hi algo ya ahi mapa-in am-in ta maid di ohan batun e munnanong nah niha-adana.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Indani ya um-umbun hi Jesus nah Bilid an Oliba ya immali nadan disipulos nah kad-ana ya ab-abbu da ot kanan dan hiyay “Kalyom ke dakami hin kakon-anay ahi kaatan datuwen kinalim. Ya nganney ahimi pangimatunan hi ahim kibangngadan ya kakon-anay kapoppogan di luta?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Ot humangon Jesus an kananay “Halipat-an yu ta adi kayu mahaul
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 te dakol di ahi umalin kanan day didah Kristo ta dakol day ahi mahaul.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ya ahiyu donglon di gubat hi kabobboble, nih-up ya nidawwi, mu adi kayu tumakut. Datuwey ahi ma-ma-at, mu bokon hidiyey kapoppogan di luta.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Am-in di kabobboble ya ahida munggugubat ya waday bitil ya kolyog.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Datuwey kilappuwan di ligat.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Ahi waday tatagun mangipaholholtap ya mangipipate ke dakayu. Ya ahi dakayu hihingngitan am-in hi tatagu gapuh pangun-unudan yun ha-on.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ta dakol di ahi mangiwalong hi pangulug dan ha-on gapuh punholholtapan da. Ahida ipadpap di ibbada ya munhihingngitan da.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Dakol di ahi munlangkak an kanan day profetas Apu Dios didat dakol di haulon dah tatagu.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Kediye ya nahalman di gaga-iho, ta hidiye nan ahi dakol nadah mangulug ke ha-on di makaan di naminhod dah ibbada.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mu hanan mangippol hi punholholtapanan adina iwalong di pangulug na ya ahi mihwang.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Hay mipanggep hi pun-ap-apuwan Apu Dios ya mituttudut inilaon am-in di taguh kabobboble. Ta deket nagibbuh tuwe ya madatngan moy kapoppogan di luta.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Ahiyu tibon nan himpappangen balawon Apu Dios an mihaad nah Templo. Hituwey inabig din profetas an hi Daniel. (Dakayun mamidbid ketuwe ya importanten maawatan yu.)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Hantuh ahi mumpatiboh tuwe ya am-in di tataguh kabobbobled Judea ya ahida bumtik hi bilid.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Hanan tagun wadah dolan di balena ya mahapul an adi humgop an e umalah ngunut na, mu bumtik ot ya abu.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Athidi bo nah tagun wadah payo an mahapul an adi umanamut an e mangalah bulwatina, mu bumtik ot ya abu.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Kediye bo ya mahmok nadan binabain himmiga ya nadan waday golang da.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ya mundasal kayun Apu Dios ta adi mipaddih ahi kotolan weno nah Sabadun Tungo
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 te dadiyen ahi maat ya nakahhalman an abu mu nadan nalana-u nipalpun dih nunlutuwan Apu Dios hi luta ingganad uwani, mu deket nagibbu mo kayah diye ya maid moy athidi.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Mu gapu nadah tatagun pinilin Apu Dios ya kina-ananay algon punligligatan di tagu te gulat nat uggena in-athidi ya maten am-in di tagu.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Wadaday tatagun ahida kanan di ‘Tibon yu, deyah Kristo!’ weno ‘Tibon yu, wadah dih Kristo!’ mu adiyu kaya kulugon.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Kalyon da dadiye te wadaday tatagun ahida kanan di didah Kristo weno kanan day profetas da, mu bokon da kaya. Dakol di ahida ipatiboh umipamodwong ta panaul dah tatagu. Takon nadan pinilin Apu Dios an tataguna ya patnaan dan haulon, mu adinadaman mahaul da.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Nomnomon yuh tuwen kinalik
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 ta takon di waday mangalin kananay ‘Wadah Kristo nah adi maboblayan!’ ya adi kayu kaya umeh di. Deket kananay ‘Wadah tun nitalu!’ ya adiyu kaya kulugon,
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 te hay kibangngadak an Panguluwan di tagu ya umat hi kil-at an makattibon pat-alanay luta ya kabunyan.”
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Kanan bon Jesus di “Hanan kawad-an di nate ya hidiy kawad-an nadan mangan hi nate.”
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “Hantuh kagibbuwan am-in dadiyen ahi ma-ma-at ya tumapol di algo ya bulan. Ya mag-a nadan bittuwon ta maid di potok na ya makaan di kabaelan nadan wadah kabunyan.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Deket magibbuh tuwe ya waday ahi matibod kabunyan hi pangimatunan hi aliyak tuh luta ya ahi u-umyung di katagutagu tuh luta. Hantuh ahik aliyan an Panguluwan di tagu ya ahiyak tibon nah kulabut an matiboy dayaw ku ya hay ongal an kabaelak.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Waday ahi gumangon tangguyub ya kediyey ahik pangitud-akan hanadah anghel ku ta eda amungon nadan napilin tatagun Apu Dios hi kabobboble tuh luta.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Inila takun deket mamuddal di tubun nan kaiw an fig ya nih-up di tialgo.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Athidi hantuh ahik aliyan an deket ma-ma-at am-in tun kinalik ya inila yun gagala moy aliyak.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Nomnomon yuh tuwe! Am-in datuwen kinalik an ahi maat ya ahi akhupan di udum ke dakayu te adida ni-an mate yaden maat datuwe.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Ahi mama-id di kabunyan ya luta, mu hay kalik ya munnanong ta nangamung.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Maid di ohah nanginilah aliyak takon nadan anghel hi langit ya ha-oy an Imbabalen Apu Dios. Hi Aman hi Apu Dios ya abuy nanginila.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 — ausente —
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Kediyen tiempon aliyak ya waday duwan tagun mungngunuh payo ya awitok di oha ya mabatiy oha.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Athidi bo nadah duwan babain mumbayu an awitok di oha ya mabatiy oha.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Ta hidiye nan halipat-an yu te ugge nainilay aliyak an Apu yu.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Nomnomon yuh tuwe, gulat nat inilan nan kon baley aliyan nan mangako ya makulug an adi mahuyop ta mun-adug ta adi humgop nan mangako.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Athidin dakayun mahapul an midadaan kayu ta nangamung an munhood ke ha-on an Panguluwan di tagu te uggeyu inila hin kakon-anay kibangngadak.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Hay muttatyun nanomnoman ya makangngun-unud ya hiyay piliyon nan apunan pun-ap-apun nadan ibbanan muttatyu ya mangipaptok hi mahapul da.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Umamlong nan muttatyu hin umali nan apuna ya tibonan maphod di at-attona.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Nomnomon yu tun kalyok ke dakayu, deket athidiy atona ya ipatag-en nan apunay saad nat hiyay mangipaptok am-in hi limmun nan apuna.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Mu deket kanan nan muttatyuh nomnom nay ‘Takomboy nalgonalgom di atok ot mabayag di aliyan nan apu mi.’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Ta nalgom ot ya abuy at-attonan abunay e makikan ya makiin-innum hanadah tatagun mumbutobutong ya deke on nunhoplat na nadan ibbanan muttatyu.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Mu indani ot ya abu ya kediyen algoy dinatngan nan apuna ot akhupanah diyen at-attona
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 ot kastiguwonan inid-um na hiya nadah makallangkak an kumogakoga ya kotokotomon day bab-a da.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.