Mateus 24

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Puntayanan Jesus nan Templo ya immali nadan disipulos na ot pun-ituddu dan hiya nan makaphod an Templo
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 ot kananan diday “O, maphod tun tibtibbon yu, mu makulug an hi udum hi algo ya ahi mapa-in am-in ta maid di ohan batun e munnanong nah niha-adana.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Indani ya um-umbun hi Jesus nah Bilid an Oliba ya immali nadan disipulos nah kad-ana ya ab-abbu da ot kanan dan hiyay “Kalyom ke dakami hin kakon-anay ahi kaatan datuwen kinalim. Ya nganney ahimi pangimatunan hi ahim kibangngadan ya kakon-anay kapoppogan di luta?”
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Ot humangon Jesus an kananay “Halipat-an yu ta adi kayu mahaul
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 te dakol di ahi umalin kanan day didah Kristo ta dakol day ahi mahaul.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ya ahiyu donglon di gubat hi kabobboble, nih-up ya nidawwi, mu adi kayu tumakut. Datuwey ahi ma-ma-at, mu bokon hidiyey kapoppogan di luta.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Am-in di kabobboble ya ahida munggugubat ya waday bitil ya kolyog.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Datuwey kilappuwan di ligat.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Ahi waday tatagun mangipaholholtap ya mangipipate ke dakayu. Ya ahi dakayu hihingngitan am-in hi tatagu gapuh pangun-unudan yun ha-on.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ta dakol di ahi mangiwalong hi pangulug dan ha-on gapuh punholholtapan da. Ahida ipadpap di ibbada ya munhihingngitan da.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Dakol di ahi munlangkak an kanan day profetas Apu Dios didat dakol di haulon dah tatagu.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Kediye ya nahalman di gaga-iho, ta hidiye nan ahi dakol nadah mangulug ke ha-on di makaan di naminhod dah ibbada.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mu hanan mangippol hi punholholtapanan adina iwalong di pangulug na ya ahi mihwang.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Hay mipanggep hi pun-ap-apuwan Apu Dios ya mituttudut inilaon am-in di taguh kabobboble. Ta deket nagibbuh tuwe ya madatngan moy kapoppogan di luta.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Ahiyu tibon nan himpappangen balawon Apu Dios an mihaad nah Templo. Hituwey inabig din profetas an hi Daniel. (Dakayun mamidbid ketuwe ya importanten maawatan yu.)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 Hantuh ahi mumpatiboh tuwe ya am-in di tataguh kabobbobled Judea ya ahida bumtik hi bilid.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Hanan tagun wadah dolan di balena ya mahapul an adi humgop an e umalah ngunut na, mu bumtik ot ya abu.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 Athidi bo nah tagun wadah payo an mahapul an adi umanamut an e mangalah bulwatina, mu bumtik ot ya abu.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Kediye bo ya mahmok nadan binabain himmiga ya nadan waday golang da.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ya mundasal kayun Apu Dios ta adi mipaddih ahi kotolan weno nah Sabadun Tungo
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 te dadiyen ahi maat ya nakahhalman an abu mu nadan nalana-u nipalpun dih nunlutuwan Apu Dios hi luta ingganad uwani, mu deket nagibbu mo kayah diye ya maid moy athidi.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Mu gapu nadah tatagun pinilin Apu Dios ya kina-ananay algon punligligatan di tagu te gulat nat uggena in-athidi ya maten am-in di tagu.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Wadaday tatagun ahida kanan di ‘Tibon yu, deyah Kristo!’ weno ‘Tibon yu, wadah dih Kristo!’ mu adiyu kaya kulugon.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Kalyon da dadiye te wadaday tatagun ahida kanan di didah Kristo weno kanan day profetas da, mu bokon da kaya. Dakol di ahida ipatiboh umipamodwong ta panaul dah tatagu. Takon nadan pinilin Apu Dios an tataguna ya patnaan dan haulon, mu adinadaman mahaul da.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Nomnomon yuh tuwen kinalik
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 ta takon di waday mangalin kananay ‘Wadah Kristo nah adi maboblayan!’ ya adi kayu kaya umeh di. Deket kananay ‘Wadah tun nitalu!’ ya adiyu kaya kulugon,
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 te hay kibangngadak an Panguluwan di tagu ya umat hi kil-at an makattibon pat-alanay luta ya kabunyan.”
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Kanan bon Jesus di “Hanan kawad-an di nate ya hidiy kawad-an nadan mangan hi nate.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “Hantuh kagibbuwan am-in dadiyen ahi ma-ma-at ya tumapol di algo ya bulan. Ya mag-a nadan bittuwon ta maid di potok na ya makaan di kabaelan nadan wadah kabunyan.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Deket magibbuh tuwe ya waday ahi matibod kabunyan hi pangimatunan hi aliyak tuh luta ya ahi u-umyung di katagutagu tuh luta. Hantuh ahik aliyan an Panguluwan di tagu ya ahiyak tibon nah kulabut an matiboy dayaw ku ya hay ongal an kabaelak.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Waday ahi gumangon tangguyub ya kediyey ahik pangitud-akan hanadah anghel ku ta eda amungon nadan napilin tatagun Apu Dios hi kabobboble tuh luta.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Inila takun deket mamuddal di tubun nan kaiw an fig ya nih-up di tialgo.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Athidi hantuh ahik aliyan an deket ma-ma-at am-in tun kinalik ya inila yun gagala moy aliyak.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Nomnomon yuh tuwe! Am-in datuwen kinalik an ahi maat ya ahi akhupan di udum ke dakayu te adida ni-an mate yaden maat datuwe.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Ahi mama-id di kabunyan ya luta, mu hay kalik ya munnanong ta nangamung.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Maid di ohah nanginilah aliyak takon nadan anghel hi langit ya ha-oy an Imbabalen Apu Dios. Hi Aman hi Apu Dios ya abuy nanginila.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 — ausente —
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Kediyen tiempon aliyak ya waday duwan tagun mungngunuh payo ya awitok di oha ya mabatiy oha.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Athidi bo nadah duwan babain mumbayu an awitok di oha ya mabatiy oha.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Ta hidiye nan halipat-an yu te ugge nainilay aliyak an Apu yu.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Nomnomon yuh tuwe, gulat nat inilan nan kon baley aliyan nan mangako ya makulug an adi mahuyop ta mun-adug ta adi humgop nan mangako.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Athidin dakayun mahapul an midadaan kayu ta nangamung an munhood ke ha-on an Panguluwan di tagu te uggeyu inila hin kakon-anay kibangngadak.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Hay muttatyun nanomnoman ya makangngun-unud ya hiyay piliyon nan apunan pun-ap-apun nadan ibbanan muttatyu ya mangipaptok hi mahapul da.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Umamlong nan muttatyu hin umali nan apuna ya tibonan maphod di at-attona.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Nomnomon yu tun kalyok ke dakayu, deket athidiy atona ya ipatag-en nan apunay saad nat hiyay mangipaptok am-in hi limmun nan apuna.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Mu deket kanan nan muttatyuh nomnom nay ‘Takomboy nalgonalgom di atok ot mabayag di aliyan nan apu mi.’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 Ta nalgom ot ya abuy at-attonan abunay e makikan ya makiin-innum hanadah tatagun mumbutobutong ya deke on nunhoplat na nadan ibbanan muttatyu.
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 Mu indani ot ya abu ya kediyen algoy dinatngan nan apuna ot akhupanah diyen at-attona
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 ot kastiguwonan inid-um na hiya nadah makallangkak an kumogakoga ya kotokotomon day bab-a da.”
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.