Mateus 20

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nun-ab-abig hi Jesus an kananay “Hay kialigan di pun-ap-apuwan Apu Dios ya nan tagun waday laguntanan himmalaman an e maniboh mungngunuh di.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ya wadaday hinamak na ot ihuhummangan day tangdanon di ohan taguh ohan algo ot pungngunuwona dida.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Nunggaway algo ot umeh malkadu ya wadada boy tatagun maid di at-atton da.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Ot kananan diday ‘Ume kayu ta ekayu mungngunuh laguntak ta tangdanan dakayuh ustu.’
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Ot ume da nan tatagun e nungngunu. Indanit maal-algo ya wadada boy inayaganan mungngunu. Himbatangan ya wada boy hinamak nan mungngunu.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Mungkahilong ot ume bo nah malkadu ya wadada boy tinibo nah tatagun muntattaddog ot kananan diday ‘Tipet pakawahon yuy ohan algo?’
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Ya kanan dan hiyay ‘Maid di mangayag ke dakamih emi pungngunuwan.’ Ot kananan diday ‘Deket athina ne makayu ta ekayu mungngunuh laguntak.’
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 Nahilong mon diye ya impaayag nan kon lagunta nan mumpaptok hi laguntana ot kananay ‘Ayagam nadan mungngunut idat muy tangdan da. Pamanguluwom an idat di tangdan nadan nanguddidin nungngunu ta ahim idat di tangdan nadan namangulu.’
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Immali da nan nanguddidin nungngunu ot idat nay himpipihun hidiyey tangdan dah hin-algo.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Immali da nan namangulun nungngunu ya kanan da pe on ong-ongal di tangdan da, mu adi te hin-oh-an pihu damdama.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Indani ya mundiklamu dan kanan day
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 ‘Hanadan nanguddidi ya hin-oras ya abuy nungngunuwan da ya dakami ke ya inlappu mih biggatna ot mapopotangan kami ya antipet nun-iingngoy tangdan mi?’
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Mu kanan nan kon lagunta nah oha ke diday ‘Ibak, ugge dakayu dinalogat te hidiyey inhuhummangan takun tangdan yuh hin-algo.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Alan yu ot ya abut umanamut kayu. Nangamungak hin kanak di iingngok di tangdan nadan nanguddidi nah tangdan yun namangulu.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Nangamungak hi pangiatak hi pihhuk. Kon umamo kayu te himmok ku dida?’”
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Kanan Jesus di “Athinay ahi maat hi udum hi algon nadan tatagun nakababbad uwani ya diday ahi mibilang an natag-e, ya nadan mibilang an natag-ed uwani ya diday ahi nakababba.”
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Handih mange da Jesus ad Jerusalem ya inayagana nadan disipulos na ot handih ab-abbu da ya kananan diday
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 “Deyan ume takud Jerusalem an ahik kadpapan an Panguluwan di tagu ta mieyak hi kad-an di ap-apun di padi ya nadah muntuttuduh Tugun Moses. Kalyon day mahapul an mateyak
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 ya ipaboltanak nadah bokon Judyu ta diday mamaten ha-on. Ahiyak taltalanggaan ya punhoplatak ne ahiyak impatak hi krus ta mateyak, mu hi mikatlun algo ya mamahuwanak.”
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Hanan inayan Sebedi an ibbana nadan duwan imbabalena ya imme dah kad-an Jesus ot mundukkun an kananay “Wada anhan di ibagak ke he-a.”
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Kanan Jesus di “Nganneh diye?” Kananay “Ahim anhan pab-unon tun duwan imbabalek hi winawwan mu ya hi iniggid mu hantuh pun-ap-apuwam.”
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Mu kanan Jesus di “Uggeyu kattog inilay pun-ibaga yu. An pakaippol kayun munholtap hi ahik holholtapon?” Ya kanan dan hiyay “Pakaippol kami.”
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Ot kanana bon diday “Makulug an ahi kayu munholholtap umat hi punholholtapak, mu hay ke ahi makib-un ke ha-on ya bokonak an mumpili, mu hi Aman hi Apu Dios. Hiyay ahi mangipab-un hanadah pinilina tuwali.”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Dingngol nadan himpulun disipulos hidiye ya bumobboh-ol da nadah duwan hintulang.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ot ayagan Jesus didan am-in ot kananay “Inila yun hay aap-apu ya mandalan day tatagu ya hay pinhod day maunud te diday ap-apu.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Mu adi athidin dakayu. Deket waday ohan dakayun pinhod nan hiyay katagtag-ayan ya mahapul an hiyay kay muttatyun nadan ibbana.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Ya deket wada nan pinhod nan hiyay mun-ap-apu ya mahapul an mumbalin an kay muttatyu.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Umat ke ha-oy an Panguluwan di tagun immaliyak an punmuttatyun am-in di tagu, bokon hay mun-ap-apu. Immaliyak an mangikateh boklan di liwat di tagu ta mihwang da.”
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Puntayanan da Jesus nan bobled Jerico ya mungkiunud day dakol an tatagu.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Wadaday duwan nakulap an um-umbun nah pingngit di kalata ya dingngol dan mungkala-uh Jesus ot muntukuk dan kanan day “Apu Jesus an holag David, homkon dakami anhan!”
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Ya pun-ihong-ak nadan tatagu didat umop-opya da ot kuma, mu pun-olot da ot ya abuy tukuk dan kanan day “Apu Jesus an holag David, homkon dakami anhan!”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Immohnong hi Jesus ot ayagana dida ot kananay “Nganney pinhod yun atok ke dakayu?”
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Kanan day “Apu, pinhod min pakatibo kami.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Himmok na dida ot dapaonay matada ya pinghanadi ya pakatibo da ot miunud dan hiya.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.