Mateus 20
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Nun-ab-abig hi Jesus an kananay “Hay kialigan di pun-ap-apuwan Apu Dios ya nan tagun waday laguntanan himmalaman an e maniboh mungngunuh di.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ya wadaday hinamak na ot ihuhummangan day tangdanon di ohan taguh ohan algo ot pungngunuwona dida.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Nunggaway algo ot umeh malkadu ya wadada boy tatagun maid di at-atton da.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Ot kananan diday ‘Ume kayu ta ekayu mungngunuh laguntak ta tangdanan dakayuh ustu.’
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Ot ume da nan tatagun e nungngunu. Indanit maal-algo ya wadada boy inayaganan mungngunu. Himbatangan ya wada boy hinamak nan mungngunu.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Mungkahilong ot ume bo nah malkadu ya wadada boy tinibo nah tatagun muntattaddog ot kananan diday ‘Tipet pakawahon yuy ohan algo?’
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 Ya kanan dan hiyay ‘Maid di mangayag ke dakamih emi pungngunuwan.’ Ot kananan diday ‘Deket athina ne makayu ta ekayu mungngunuh laguntak.’
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 Nahilong mon diye ya impaayag nan kon lagunta nan mumpaptok hi laguntana ot kananay ‘Ayagam nadan mungngunut idat muy tangdan da. Pamanguluwom an idat di tangdan nadan nanguddidin nungngunu ta ahim idat di tangdan nadan namangulu.’
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Immali da nan nanguddidin nungngunu ot idat nay himpipihun hidiyey tangdan dah hin-algo.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Immali da nan namangulun nungngunu ya kanan da pe on ong-ongal di tangdan da, mu adi te hin-oh-an pihu damdama.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Indani ya mundiklamu dan kanan day
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 ‘Hanadan nanguddidi ya hin-oras ya abuy nungngunuwan da ya dakami ke ya inlappu mih biggatna ot mapopotangan kami ya antipet nun-iingngoy tangdan mi?’
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Mu kanan nan kon lagunta nah oha ke diday ‘Ibak, ugge dakayu dinalogat te hidiyey inhuhummangan takun tangdan yuh hin-algo.
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Alan yu ot ya abut umanamut kayu. Nangamungak hin kanak di iingngok di tangdan nadan nanguddidi nah tangdan yun namangulu.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Nangamungak hi pangiatak hi pihhuk. Kon umamo kayu te himmok ku dida?’”
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Kanan Jesus di “Athinay ahi maat hi udum hi algon nadan tatagun nakababbad uwani ya diday ahi mibilang an natag-e, ya nadan mibilang an natag-ed uwani ya diday ahi nakababba.”
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Handih mange da Jesus ad Jerusalem ya inayagana nadan disipulos na ot handih ab-abbu da ya kananan diday
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 “Deyan ume takud Jerusalem an ahik kadpapan an Panguluwan di tagu ta mieyak hi kad-an di ap-apun di padi ya nadah muntuttuduh Tugun Moses. Kalyon day mahapul an mateyak
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 ya ipaboltanak nadah bokon Judyu ta diday mamaten ha-on. Ahiyak taltalanggaan ya punhoplatak ne ahiyak impatak hi krus ta mateyak, mu hi mikatlun algo ya mamahuwanak.”
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Hanan inayan Sebedi an ibbana nadan duwan imbabalena ya imme dah kad-an Jesus ot mundukkun an kananay “Wada anhan di ibagak ke he-a.”
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Kanan Jesus di “Nganneh diye?” Kananay “Ahim anhan pab-unon tun duwan imbabalek hi winawwan mu ya hi iniggid mu hantuh pun-ap-apuwam.”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Mu kanan Jesus di “Uggeyu kattog inilay pun-ibaga yu. An pakaippol kayun munholtap hi ahik holholtapon?” Ya kanan dan hiyay “Pakaippol kami.”
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Ot kanana bon diday “Makulug an ahi kayu munholholtap umat hi punholholtapak, mu hay ke ahi makib-un ke ha-on ya bokonak an mumpili, mu hi Aman hi Apu Dios. Hiyay ahi mangipab-un hanadah pinilina tuwali.”
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Dingngol nadan himpulun disipulos hidiye ya bumobboh-ol da nadah duwan hintulang.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ot ayagan Jesus didan am-in ot kananay “Inila yun hay aap-apu ya mandalan day tatagu ya hay pinhod day maunud te diday ap-apu.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Mu adi athidin dakayu. Deket waday ohan dakayun pinhod nan hiyay katagtag-ayan ya mahapul an hiyay kay muttatyun nadan ibbana.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Ya deket wada nan pinhod nan hiyay mun-ap-apu ya mahapul an mumbalin an kay muttatyu.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Umat ke ha-oy an Panguluwan di tagun immaliyak an punmuttatyun am-in di tagu, bokon hay mun-ap-apu. Immaliyak an mangikateh boklan di liwat di tagu ta mihwang da.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Puntayanan da Jesus nan bobled Jerico ya mungkiunud day dakol an tatagu.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Wadaday duwan nakulap an um-umbun nah pingngit di kalata ya dingngol dan mungkala-uh Jesus ot muntukuk dan kanan day “Apu Jesus an holag David, homkon dakami anhan!”
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Ya pun-ihong-ak nadan tatagu didat umop-opya da ot kuma, mu pun-olot da ot ya abuy tukuk dan kanan day “Apu Jesus an holag David, homkon dakami anhan!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Immohnong hi Jesus ot ayagana dida ot kananay “Nganney pinhod yun atok ke dakayu?”
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 Kanan day “Apu, pinhod min pakatibo kami.”
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Himmok na dida ot dapaonay matada ya pinghanadi ya pakatibo da ot miunud dan hiya.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.