Mateus 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Kediyen tiempo ya hi Herod di ap-apu nah probinsia an Galilee. Dingngol nay mipanggep ke Jesus
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 ot kanana nadah ibba nay “Hiya din hi Juan an mumbonyag an namahuwan, kinali waday kabaelanan mangat hi milagro.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Mu gapun diyen kinalin Juan ya pinhod Herod an pipate, mu tumakut nadah Judyu te ibilang dan profetas hi Juan.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Nadatngan di algon panginomnoman dah nitungawan Herod ya nanayo nan babain imbabalen Herodias hi hinangngab nadan tatagun naamung ya maka-an-anlah Herod
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 ot isapatanan kananay idat nay nganneh diyen ibagan diyen babai.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Tinuttuduwan inana ot hay ibaganan Herod ya kananay “Pinhod kun idat mun ha-on ad uwaniy ulun Juan an mumbonyag an mihaad hi duyu.”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 — ausente —
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 — ausente —
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 In-ali dan niha-ad hi duyu ot idat da nah babai ot idat nan inana.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Immali da nan disipulos Juan ot alan day adol na ot eda ilubuk ot ahida umen nangidatdatong ke Jesus.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Handih dingngol da Jesus hituwe ya tinaynan dah diyen boblen numbangka dat ume da nah boblen maid di tagu ta ab-abbu dah di. Dingngol nadan tataguh kabobboblen imme da Jesus ya niunud dan indaldallan da inggana dimmatong da nah pangayan da.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Handih manatong da Jesus nah pingngit di baybay ya tinibo nan deya dah diy dakol an tatagu ya himmok na dida ot paphodona nadan mundogo.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Mungkahilong ya imme nadan disipulos hi kad-ana ot kanan day “Deyan mungkahilong yaden maid di pangal-an hi kanon hitu. Itud-ak mu ot kattog hantudan tatagut eda gumatang hi kanon da nadah nihnih-up an boble.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Mu kanan Jesus di “Adi mahapul an eda ume. Idatan yu didah kanon da.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 Kanan dan hiyay “Mu limlimman tinapay ya dudduwwan dolog ya abuy dehtu.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Kananan diday “Takon, iali yuh tu.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Ot kalyona nadah tatagun umbun da nah maholok. Inalana nan liman tinapay ya duwan dolog ot itangad nan numpasalamat ke Apu Dios. Pinani-ang na nan tinapay ot idat na nadah disipulos na ot pun-ikap-ong da nadah tatagu.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Nangan dan am-in ot mabhug da ya dakol pay di natdaan. Inamung nadan disipulos ya napnuy himpulut duwan kaba.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Hay uyap nadan nangan ya limay libu, mu ugge nakibilang di binabai ya u-unga.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Indani ya impumbangkan Jesus nadan disipulos na ot pamanguluwona dida nah dommang nan boble ot ahina itud-ak nadan tatagu.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Imme nadan tatagu ot ahi ume nah bilid an e mundasal. Ot handih mungkahilong ya oh-ohha nah di.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Hanada ken disipulos na ya wadada nah gawwan nan baybay yaden nahalman di dalluyun ya midamuy nal-ot an dibdib ke dida.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Indanit mungkabigat ya mangalih Jesus hi kad-an dan mundaldallan nah tap-on di danum
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 ta handih tinibon nadan disipulos na ya timmattakut dan kanan day “Deya on banig!” Namahig di takut da,
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 mu kimmalih Jesus an kananay “Adi kayu tumakut, mundinol kayu te ha-on.”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Kanan Pedroy “Apu, deket makulug an he-a ya ipadalanak damdama tuh tap-on di danum ta umaliyak hi kad-am.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Ya kanan Jesus di “Makah.” Gimmawah Pedro ot mundallan nah tap-on di danum an mangeh kad-ana.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Mu ginibok na nan nal-ot an puwok ya timmakut ot mungkalimu ot kananay “Apu, baddanganak!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Pinghanadi ya immeh Jesus ot ognanay taklen Pedro ot kananan hiyay “Makudang di pangulug mu. Tipet nunhalinduwa ka?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Imme da Jesus ke Pedro nah bangka ya natikod nan puwok.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Hanadan wada nah bangka ya daydayawon dah Jesus an kanan day “Makulug an Imbabale dakan Apu Dios.”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Numbangka da Jesus ot umagwat da nah bobled Genesaret
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 ya inimatunan nadan tataguh di ot eda pun-ipaayag nadan mumpundogo nah nungkih-up an boble ot ieda didah kad-ana.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Numpahpahmok dan hiya ta iabulut nan dapaon da ni-moy udun di bulwatina. Ya am-in da nan nanapa ya nakaan di dogoda.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.