Miquéias 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hi udum hi algo ya mumbalin nan bilid an niha-adan nan Templo hi kaim-importanteyan an bilid. Ta hidiye nan am-in di tataguh kabobboble tuh luta ya ahida umeh din mundayaw.
1 Mas, nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cimo dos montes e se elevará sobre os outeiros, e para ele afluirão os povos.
2 Ahida kanan di “Etaku nah bilid APU DIOS ta etaku dayawon nan Dios di holag Israel nah Templona. Ta ituttudunay pinhod nan aton taku ya un-unudon taku.”
2 Irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos pelas suas veredas; porque de Sião procederá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.
3 Hiya boy ahi mangipanuh punhahallaan di tatagu nadah boblen ongal di kabaelana, nih-up ya nidawwi. Kediye ya adida mo mundadaan an makigubat weno munggugubat, mu pandayon day hinalung dat kapyaon dah aladu da. Ya pandayon day pahul dat kapyaon dah uwan pangaan hi haping di nitanom.
3 Ele julgará entre muitos povos e corrigirá nações poderosas e longínquas; estes converterão as suas espadas em relhas de arados e suas lanças, em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Ta wada moy oha on malinggop an maid di takutana. Ya waday oha on waday laguntanan puntanomanah bungbunga-an umat hi grapes ya nadan kaiw an fig. Hituwey insapatan APU DIOS an Kabaelanan am-in an ahi maat.
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos Exércitos o disse.
5 Ya takon di kananat hay kinapyan di tatagun dios di dayawon am-in nadan bobleh nunlinikkod, mu ditaku ke pe ya hi APU DIOS an Dios takuy dayawon taku ya un-unudon takut nangamung.
5 Porque todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas, quanto a nós, andaremos em o nome do Senhor , nosso Deus, para todo o sempre.
6 Kanan APU DIOS di “Hi udum hi algo ya amungok nadan kinastiguk an tataguk an nieh udum an boble. Ipappaptok ku didan umat hi pamaptok di mumpattol nadah kalneron napilay.
6 Naquele dia, diz o Senhor , congregarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos e os que eu afligira.
7 Nakaiddawwi dah boble da ya makakkahmok da ya immo-ohha da mo. Mu ahik idatan hi ongal an kabaelan di boble da. Te ha-oy an DIOS di pumpatul dat nangamung nah Bilid an Zion.
7 Dos que coxeiam farei a parte restante e dos que foram arrojados para longe, uma poderosa nação; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Ya ha-oy an DIOS an mun-adug ke didan tataguk ad Jerusalem ya umatak nah mumpattol an pakaadduganay kalnerona ya kalyok ke dida an nan boble dad Jerusalem ya ahi bo midayaw ya hidiy ahi pun-ap-apuwan nan tudduwok an mumpatul.”
8 A ti, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a ti virá; sim, virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 Dakayun iJerusalem, tipet kumga kayu ya munholholtap kayun umat kayu nah babain dandanin muntungo? Kon gapu te maid di maat di patul yu ya gapu te maid moy hilbin nadan konsehal yun kay da nate?
9 Agora, por que tamanho grito? Não há rei em ti? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti a dor como da que está para dar à luz?
10 Nunna-ud an namahig di holholtapon yun iJerusalem an umat hi punholholtap di babain muntungo te pumbalinon dakayun balud nadah iBabilon. Ne mundag-udag-u kayu nah maid di boble hi pangiayan dan dakayuh boble da. Muden ahi dakayu ihwang ke APU DIOS ke dadiyen buhul yu.
10 Sofre dores e esforça-te, ó filha de Sião, como a que está para dar à luz, porque, agora, sairás da cidade, e habitarás no campo, e virás até à Babilônia; ali, porém, serás libertada; ali, te remirá o Senhor das mãos dos teus inimigos.
11 Takon di ad uwani ya dakol di tataguh kabobboblen umabtu dan dadagon dakayu ke dadiyen buhul yu. Kanan day “Madadag kumay Jerusalem!”
11 Acham-se, agora, congregadas muitas nações contra ti, que dizem: Seja profanada, e vejam os nossos olhos o seu desejo sobre Sião.
12 Mu ugge inilan dadiyen tatagun hay wadah nomnom APU DIOS ya maamung da ke ya kastiguwona dida umat hi aton da nah nagapas an page nah pun-ilikan an pun-igatin da ya banakdungan da.
12 Mas não sabem os pensamentos do Senhor , nem lhe entendem o plano que as ajuntou como feixes na eira.
13 Kanan APU DIOS ke dakayuy “Umina kayun iJerusalem, eyu kastiguwon nadan buhul yu. Pal-oton dakayun ha-on umat hi kakinal-ot di bulug an bakan kay gumok di hakgud na ya kay gombang di kukub na. Ta kay yu pun-igatin dadiyen tataguh dakol an boble ta alan yuy kinadangyan dan bokon limpiyuy nalpuwanat iappit yun ha-on an Dios an Ap-apun am-in di boble tuh luta.”
13 Levanta-te e debulha, ó filha de Sião, porque farei de ferro o teu chifre e de bronze, as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos, e o seu ganho será dedicado ao Senhor , e os seus bens, ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.