Malaquias 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Himmumang hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an kananay “Donglon yu tuwe. Ahik ipaali nan mangidadaan hi dalan ku. Ta pinghanadi ya umali tuh Templo nan AP-APU an hapulon yu. Hidiyen itud-ak kun umali ya hiyay mangipainilah planuk.”
1 Vou mandar o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E imediatamente virá ao seu templo o Senhor que buscais, o anjo da aliança que desejais. Ei-lo que vem - diz o Senhor dos exércitos.
2 Kediyen algon ahi aliyan diyen Ap-apu ya maid di mibilang an maphod hi hinangngab na. Hiya ya umat nah sabun an appilonay lugit ya umat bo nah apuy an lanatonay gumok ta mamahmay kinagumok na.
2 Quem estará seguro no dia de sua vinda? Quem poderá resistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do fundidor, como a lixívia dos lavadeiros.
3 Umalin munhumalya nadah padi ta muntutuyu dat iappit da mon APU DIOS di lebbengnan miappit ke hiya. Hidiyen aton da ya umat hi aton di apuy hi silber ya balituk ta mamahma da.
3 Sentar-se-á para fundir e purificar a prata; purificará os filhos de Levi e os refinará, como se refinam o ouro e a prata; então eles serão para o Senhor aqueles que apresentarão as ofertas como convêm.
4 Ya umipaamlong mo uppe ke hiya nadan iappit di tatagud Judah ya Jerusalem, umat handi.
4 E a oblação de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, como nos anos de outrora.
5 Kanan nan AP-APU an Kabaelanan am-in di “Ahiyak umalin munhumalyan dakayu. Ta kastiguwok am-in di mun-ayak, nadan ihuyop day bokon da inayan, nadan muntistiguh langkak, nadan adi mangidat hi ustun tangdan di pungngunuwon da ya nadan mangipaligligat hi nabalu, napuh-ig ya nadan tatagun nalpuh udum an boble. Takon nadan maid di lispitunan ha-on ya kastiguwok.
5 Virei ter convosco para julgar vossas questões e serei uma testemunha pronta contra os mágicos, os adúlteros, os perjuros, contra os que retêm o salário do operário, que oprimem a viúva e o órfão, que maltratam o estrangeiro e não me temem - diz o Senhor.
6 Ha-oy an AP-APU ya munnananongak an adiyak mumbaliw. Kinali ugge dakayu dinadag am-in an holag Jacob, takon di lebbengnan madadag kayu.
6 Porque eu sou o Senhor e não mudo; e vós, ó filhos de Jacó, não sois ainda um povo extinto.
7 Umat kayu handidah aammod yun inwalong day tugun ku. Daan mot ibangngad yun mangun-unud ke ha-on ta ipaptok dakayu bo. Wada nin an kanan yu boy ‘Nganney innun min mibangngad ke he-a?’
7 Desde os dias de vossos pais vos apartastes de meus mandamentos e não os guardastes. Voltai a mim, e eu me voltarei para vós - diz o Senhor dos exércitos. Vós, porém, dizeis: Mas voltar como?
8 Agat hanhanak ke dakayu hin maphod an talamon yuy Dios yu. Nunna-ud an kanan yuy adi. Mu hay kakulugana ya talatalamonak ke dakayu. Nunna-ud bon kanan yuy ‘Nganney innun min nuntalam ke he-a?’
8 Pode o homem enganar o seu Deus? Por que procurais enganar-me? E ainda perguntais: Em que vos temos enganado? No pagamento dos dízimos e nas ofertas.
9 Makastigu kayun am-in an bimmoble te talamonak ke dakayu.
9 Fostes atingidos pela maldição, e vós, nação inteira, procurais enganar-me.
10 Daan mot iali yun am-in di mikapulun limmu yu ta adi kumudang di makan tuh Templo. Aga ke, aton yu ta tibon yu! Man, ibughul kuy kabunyan ta pun-ipaalik am-in di mahapul yu ta mahawwahawwal ta kumudang bo kayay pangiha-adan yu.
10 Pagai integralmente os dízimos ao tesouro do templo, para que haja alimento em minha casa. Fazei a experiência - diz o Senhor dos exércitos - e vereis se não vos abro os reservatórios do céu e se não derramo a minha bênção sobre vós muito além do necessário.
11 Ya adik iabulut an madadag nadan inliyak yu ya nadan intanom yun bungbunga-an umat hi grapes mu pumbalinok didan makabbunga.
11 Para vos beneficiar afugentarei o gafanhoto, que não destruirá mais os frutos de vossa terra e não haverá nos campos vinha improdutiva - diz o Senhor dos exércitos.
12 Ta hay kanan di tataguh kabobboble mipanggep ke dakayu ya binendisyonan dakayun ha-on te maphod an pumboblayan di boble yu. Ha-oy an APU DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.
12 Todas as nações vos felicitarão, porque sereis terra de delícias - diz o Senhor dos exércitos.
13 Dakol di kinali yun mipanggep ke ha-on an adik pinhod. Mu wadan kanan yu boy ‘Nganney kinali mi mipanggep ke he-a?’
13 Tendes proferido palavras violentas contra mim - diz o Senhor. E perguntais: O que é que dissemos contra vós?
14 Kanan yuy ‘Maid di hilbinah pangatan hi pinhod APU DIOS an aton. Tipe etaku un-unudon hiya? Ya nganney hilbinan pangipatib-an ke hiyan Kabaelanan am-in an muntutuyu taku gapuh ad-adin inat taku?
14 Dissestes: É trabalho perdido servir a Deus. Que ganhamos com a obediência às suas ordens e com as procissões de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 Tibtibbon taku met an maan-anla nadan mangohen tatagu. Ya kumadkadangyan mah-udot nadan gaga-ihon tatagu. Bokon ya abuh diye te patpatnaan da udot anhan di kinaanus Apu Dios yaden adida makastigu.’”
15 Agora, temos por ditosos os arrogantes e prosperam os que cometem a iniqüidade; ousam, até, tentar a Deus e escapam ao castigo.
16 Hanada ken mangun-unud ke APU DIOS ya kanalkalyon day mipanggep ke hiya. Dingngol APU DIOS datuwe ot ipatudok nay ngadan dadiyen mangun-unud ya mundayaw ke hiya.
16 Assim falavam os que temem o Senhor. Mas o Senhor ouviu atento: diante dele foi escrito o livro que conserva a memória daqueles que temem o Senhor e respeitam o seu nome.
17 Kanan diyen AP-APU an Kabaelanan am-in di “Diday tataguk, nabalol dan ha-on.” Kinali hantuh punhumalyaana ya homkona dida umat hi ammod an homkona nan makangngun-unud an imbabalena.
17 Eles serão para mim um bem particular - diz o Senhor dos exércitos - no dia em que eu agir; tratá-los-ei benignamente como um pai trata com indulgência o filho que o serve.
18 Ta tibon am-in hi taguy ugge nun-ingngohan di makangngun-unud ke ha-on an aton day pinhod ku ya nan gaga-ihon mangiwalong ke ha-on.
18 E vereis de novo que há uma diferença entre justo e ímpio, entre quem serve a Deus e quem não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.