Levítico 7
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Datuwe nadan maunud hi pun-appitan gapuh liwat: Hidiyen miappit ya miong-ong ke APU DIOS.
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 Mahapul an kolngon dah diyen miappit nah pangiklongan hi miappit an maghob. Ya miwaghik di dalana nadah opat an dingding nan altar.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Ya iappit nan padin am-in di tabana, umat nah taban di iwit na, taban di wadah dalom di adol na,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a fressura;
4 nadan duwan batin, ya nan tabana, ya nan nikuyaput hi altenan milaggat an makikaan hanadah batin.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, que está sobre as tripas; e o redenho sobre o fígado, com os rins, se tirará.
5 Iappit nan padi ke APU DIOS datuwen gobhona nah altar gapuh liwat.
5 E o sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; expiação da culpa é.
6 Ammuna nadan linalakin imbabalen di padiy mangan kediyen niappit an aggayam nah Tabernacle an niong-ong ke APU DIOS te hidiye ya niappit ke hiya.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Nun-ingngoy maunud hi pun-appitan gapuh bahul ya liwat. Hanan padin mangiappit ya alanay dotag nadan aggayam an niappit hi kakaanan di liwat nadan tatagu.
7 Como a oferta pela expiação do pecado, assim será a oferta pela expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas: será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Mu nan padin mangiappit nah maghob ya nan bolat diyen aggayam di alana.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote, terá o couro do holocausto que oferecer.
9 Ya am-in nadan miappit an boga an kumpulmiy niha-angana ya alan nan padin nangiappit kediye.
9 Como também toda oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoula, será do sacerdote que a oferece.
10 Mu am-in nan boga an miappit takon nan alinah an nakammohan hi mantekan di oliba weno ugge ya midat nadah papadin imbabalen Aaron.
10 Também toda oferta amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 Datuwey kinalin APU DIOS ke Moses an maunud hi pun-appitan di taguh pakihayyupanan APU DIOS.
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor .
12 Deket iappit nan taguh diyeh pumpasalamatanan Apu Dios ya id-um nan iappit di mahdol ya maingpin tinapay an naha-adan hi mantekan di oliba ya ugge nakammohan hi mumpalbag ya id-um nay tinapay an nakapyah makaphod an alinan naha-adan hi mantekan di oliba.
12 Se o oferecer por oferta de louvores, com o sacrifício de louvores, oferecerá bolos asmos amassados com azeite e coscorões asmos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Ya damanan id-um nan iappit di tinapay an nakammohan hi mumpalbag.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de louvores da sua oferta pacífica.
14 Hin-oh-a ke datuwen tinapay di iappit nan APU DIOS. Ya midat datuwe nah padin nangiwaghik nah dala nah altar.
14 E de toda oferta oferecerá um deles por oferta alçada ao Senhor , que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Ya mahapul an makan kediyen algon am-in di dotag nan aggayam an niappit an maid di matdaan.
15 Mas a carne do sacrifício de louvores da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 Mu deket mun-appit di ohan taguh pangipatib-an impaannung nay insapatana weno ingnguddanan mun-appit ya adi mahapul an makan am-in nan dotag kediyen algo. Deket waday natdaan ya takon di kanon dah kabiggatana.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 Mu deket waday matdaan an adi makan kediyen mikadwan algo ya mahapul mon maghob.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Ya deket kanon da nan matdaan nah mikatlun algo ya adi mo abuluton Apu Dios di in-appit nan tagu ta maid moy hilbin diye te mibilang an adi malini. Hanan tagun mangan kediyen matdaan ya holtaponay maat ke hiya.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que comer dela levará a sua iniquidade.
19 Deket waday kidattuman nan dotag hi kumpulmin mibilang an adi malini ya adi mabalin an makan hidiyen dotag te panio, kinali mahapul an maghob. Mu nan udum an dotag diyen niappit ya damanan kanon nan tagun mibilang an malini.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá dela.
20 Ya deket kanon nan tagun adi mibilang an malinih diyen niappit ya adi mo makid-um hidiyen tagu nadah tatagun Apu Dios.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
21 Hanan tagun dinapana weno nidatum hanadah mibilang an adi malinin tagu weno aggayam weno nganneh diye yaden kinanay dotag nan aggayam an niappit ya adi mo makid-um hanadah tatagun Apu Dios.
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
22 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
22 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “Kalyom hanadah holag Israel an adida kanon di taban di baka, kalnero ya gulding.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Ya adida kanon di taban nan aggayam an nate weno pinaten di mailom an aggayam, mu damanan miusal nan tabah udum an kiusalana.
24 Porém pode usar-se da gordura do corpo morto e da gordura do dilacerado, para toda obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Hanan tagun mangan hi taban nan maghob an aggayam an miappit ke APU DIOS ya adi mo makid-um hanadah tatagun APU DIOS.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada dos seus povos.
26 Dida an holag Israel ya adi mabalin an eda kanon di dalan di aggayam ya hamuti takon di daanay pumboblayan da.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Hanan adi mangun-unud ketuwe ya adi mo makid-um hanadah tatagun Apu Dios.”
27 Toda pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
28 Kinalin bon APU DIOS ke Moses di
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 “Itugun mu nadah holag Israel hituwe: Hanan tagun mun-appit hi pakihayyupan ya idat nay udum ke APU DIOS.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 Odnan nan taguh diyen maghob an iappit nan taba ya pagon nan aggayam ta itagge nan ipresenta ke APU DIOS.
30 as suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Ne gobhon nan padih diyen taba nah altar mu hanan pago ya midat nadah padin hi Aaron ya nadah imbabalena.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Takon nan wawwan an ulpun nan aggayam
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 ya midat nah padin nangiwaghik nah dala ya nunggohob nah taba nah altar.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção;
34 Te hay pago ya hay wawwan an ulpu ya idat APU DIOS nadah papadi. Hidiyey lebbengnan midat an ibingay nadan holag Israel ke didan papadi nah iappit dan pakihayyupan ke APU DIOS. Hituwe ya mahapul an maunud ta nangamung.
34 porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 Hituwey midat an bingay nadan papadin imbabalen Aaron takon nadan holag dah udum hi algo. Natuddun bingay dah tuwe nipalpu handih natuddu dan mumpadi ta munhilbi dan APU DIOS.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor ,
36 Kediyen algon natudduwan dan mumpadi ya in-olden APU DIOS nadah holag Israel an idat dah tuwen bingay nadan papadi ya nadan holag dah udum hi algo. Ya mahapul an maunud ta nangamung hituwe.
36 o que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Danaey maunud hi pun-appitan hi maghob, pun-appitan hi page, pun-appitan gapuh liwat, pun-appitan gapuh bahul, pun-appitan hi pumpadiyan, ya pun-appitan hi pakihahayyupan ke APU DIOS.”
37 Esta é a lei do holocausto, e da oferta de manjares, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 Intugun APU DIOS datuwe ke Moses nah adi maboblayan nah Bilid an Sinai handih in-oldena nadah tatagunan mun-appit dan hiyah di nah adi maboblayan.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.