Levítico 27

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Kalyom hanadah holag Israel di ‘Deket munsapata on tagut iong-ong nay ohan tagu ke APU DIOS ya bayadan nay balol na.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer voto com respeito a pessoas, estas serão do Senhor , segundo a tua avaliação.
3 — ausente —
3 Se o objeto da tua avaliação for homem, da idade de vinte anos até à de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 — ausente —
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 — ausente —
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e a da mulher, de dez siclos.
6 — ausente —
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 — ausente —
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a tua avaliação será de quinze siclos; se mulher, dez siclos.
8 Deket nawotwot nan tagut adina gol-an nan nakalin mibayad ya ienah diyen niong-ong an taguh kad-an nan padi ta nangamung nan padin mangalih kabaelan diyen nawotwot hi pamayad na.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que este o avalie; segundo o que permitem as posses do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 Deket hay insapatana ya aggayam an mibilang an malinin abuluton APU DIOS an miappit ke hiya, hidiyen aggayam ya mumbalin an nangilinan
9 Se for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo quanto dele se der ao Senhor será santo.
10 ya adi mabalin an mahannotan. Deket hannotan nan tagu ya ibagin APU DIOS hidiyen nakalin aggayam ya nan ihannot na.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; porém, se dalgum modo se trocar animal por animal, um e outro serão santos.
11 Mu deket hay in-ong-ong nan tagu ya nan aggayam an adi mibilang an malinin adi abuluton APU DIOS an miappit ke hiya, mahapul an ien nan tagu nah padi.
11 Se for animal imundo dos que se não oferecem ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 Ta nan padiy mangali hin maphod weno ad-adi ne nangamung nan padin mangalih bayad na ya hidiyen nakalin bayad na ya adi mabalin an mahannotan.
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Deket pinhod nan tagun bangngadon ya mahapul an bayadana ya udmana pay nan imbayad nah duwampulun porsiento.
13 Porém, se dalgum modo o resgatar, então, acrescentará a quinta parte à tua avaliação.
14 Deket in-ong-ong di ohan taguy balena, hay padiy mangalih bayad na mipuun hi klasen nan bale ya hidiyen nakalin bayad na ya adi mabalin an mahannotan.
14 Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Mu deket pinhod diyen tagun bangngadon hidiyen bale, mahapul an bayadana ya udmana pay nan imbayad nah duwampulun porsiento.
15 Mas, se aquele que a dedicou quiser resgatar a casa, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e será sua.
16 Deket hay in-ong-ong di ohan tagu ke APU DIOS ya hay lutana, hay bayad na ya mipuun hi kadakol di mitanom hidi. Hay bayad di ohan bushel ya himpulun kalang.
16 Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então, a tua avaliação será segundo a semente necessária para o semear: um gômer pleno de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 Deket niong-ong nan luta nah mikanaliman toon an kibangngadan di nigattang ya munnanong di balol na.
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, segundo a tua plena avaliação, ficará.
18 Deket nabaybayag di niong-ongana ya kuwentaon nan padiy bayad na mipuun hi bilang di toon inggana madatngan nan nagtud an toon an kibangngadan am-in di nigattang, ta hiyay mangalih balol na.
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro segundo os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Deket pinhod nan tagun bangngadon hidiyen luta, mahapul an bayadana ya udmanah duwampulun porsiento.
19 Se aquele que dedicou o campo dalgum modo o quiser resgatar, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e ficará seu.
20 Mu deket inggattang nah diyen lutah udum an tatagu yaden uggena binayadan hi APU DIOS handih nangiong-ongana ya mama-id moy kalebbenganan mamangngad kediyen lutana.
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 Ta hidiye nan deket madatngan nan mikanaliman toon an pamangngadan hi nigattang ya mibangngad mo nadah padi te numbalin mon niong-ong ke APU DIOS hidiyen luta.
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 Deket in-ong-ong di tagu ke APU DIOS nan payon ginatang na,
22 Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 ya kuwentaon nan padiy balol na mipuun hi bilang di toon inggana madatngan hidiyen mikanaliman toon an pangipabangngadan hi nigattang ta bayadan diyen tagu kediyen algo. Hanan pihhun ibayad na ya miong-ong ke APU DIOS.
23 então, o sacerdote lhe contará o preço da avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará o importe da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 Ya kediyen nagtud an toon ya mibangngad nan payo nah datin kon payo weno nadah holag na.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 Hay pumbalol am-in di nganneh diye ya mipuun hi maunud an pamayad.
25 Toda a tua avaliação se fará segundo o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 Am-in boy namangulun impan di aggayam umat hi impan di baka, kalnero ya gulding ya niong-ong ke APU DIOS. Ta hidiye nan adi mabalin an inguddan di ohan tagun iong-ong dadiye ke hiya te niong-ong tuwali dadiye.
26 Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 Mu nan namangulun impan nadan adi mibilang an malinin aggayam an niong-ong ya damanan bangngadon nan tagu ten bayadana mipuun nah maunud an pamayad ya udmanah duwampulun porsiento. Deket adina bangngadon hidiyen aggayam ya migattang hidiye mipuun hi maunud an pamayad.
27 Mas, se for de um animal imundo, resgatar-se-á, segundo a tua avaliação, e sobre ele acrescentará a quinta parte; se não for resgatado, vender-se-á, segundo a tua avaliação.
28 Mu am-in nadan niappit pe tuwali ke APU DIOS te niong-ong dadiye ke hiya umat hi aggayam, tagu ya luta ya adi mabalin an mabangngad weno migattang te niong-ong ta nangamung dadiye ke APU DIOS.
28 No entanto, nada do que alguém dedicar irremissivelmente ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, ou animal, ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 Hanan tagun tinuddun APU DIOS an madadag ya adi mabalin an mabayadan ta bangngadon te mahapul an mipipate.
29 Ninguém que dentre os homens for dedicado irremissivelmente ao Senhor se poderá resgatar; será morto.
30 Am-in di bungan di mitanom ya miong-ong ke APU DIOS di mikapulu.
30 Também todas as dízimas da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 Deket pinhod nan tagun bangngadon dadiye ya mahapul an bayadana mipuun nah maunud an pamayad ya udmanah duwampulun porsiento.
31 Se alguém, das suas dízimas, quiser resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Ya am-in di mikapulun aggayam ya miong-ong ke APU DIOS. Deket numbilang di taguh aggayam na ya miong-ong ke APU DIOS nimpey mikapulu.
32 No tocante às dízimas do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 Adi mabalin an e potpotkon nan tagu nadan aggayam an waday dipektonat kananay dadiyey mikapulu. Ya adi bo mabalin an ena hannotan nan naptok an mikapulu. Deket hannotana nan naptok an mikapulu ya miong-ong ke APU DIOS hidiye, takon nan ena ot ihannot. Ya adi mabalin an e bayadan nan tagu dadiyet bangngadona.’”
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem o trocará; mas, se dalgum modo o trocar, um e outro serão santos; não serão resgatados.
34 Danaey kinalin APU DIOS ke Moses nah Bilid an Sinai an ituguna nadah holag Israel.
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.