Levítico 25

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Handih kawadan Moses nah Bilid an Sinai ya kinalin APU DIOS datuwen tuguna nadah holag Israel.
1 E o SENHOR falou a Moisés, no monte Sinai, dizendo:
2 Kananan Moses di “Athituy itugun mu nadah holag Israel: Deket ume kayu nah boblen idat kun dakayu ya adiyu liyakon di payo yu nah mikapitun toon ta pangipatibo yun dayawonak.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra que eu vos dou, então a terra guardará um shabat ao SENHOR.
3 Onom an toon di punliyakan yuh payo yu, pangaanan yuh haping di intanom yun grapes, pun-aniyan yu ya pamlagan yuh bungan di intanom yun bungbunga-an.
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás o seu fruto;
4 Mu nah mikapitun toon ya mahapul an pun-iyatuwon yuy luta yu te niong-ong di luta ke ha-on an AP-APU. Adiyu nimpe tanoman di payo yu ya adiyu kaanon di haping di intanom yun grapes kediyen toon.
4 mas, no sétimo ano, haverá um shabat de descanso para a terra, um shabat ao SENHOR; tu não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Ya adinadaman ekayu muntanom ya mun-ani ya eyu alan di bungan nadan pamga ot tummol takon di bungan nadan intanom yun grapes an uggeyu kinaan di haping na. Te hidiyen toon di pun-iyatuwan damdaman di luta yu.
5 Não ceifarás o que nascer espontaneamente depois da tua colheita, não colherás as uvas de tua vinha descoberta, porque este será o ano de descanso para a terra.
6 Takon di ugge naliyak nan payo yuh hintoon ya adi kayu makudangan hi kanon yu nadah pamilya yu, nadan muttatyu yu, nadan matangdanan an pungngunuwon yu ya nadan hintaguwan an nakiboblen dakayu, nadan
6 E o shabat da terra será alimento para vós, para ti, para o teu servo, para tua serva, para o teu servo contratado, e para o estrangeiro que peregrina contigo;
7 aggayam yu ya nadan mailom an aggayam an wada nah luta yu. Damanan kanon yuy bungan nadan malpuh payo yu ya lagunta yun uggeyu impaptok.
7 e para o teu gado, e para os animais que estão na tua terra, todo o seu incremento será para alimento.
8 Bilangom di nap-at ta hiyam an toon an hidiye ya mamimpituy pitun toon.
8 E tu contarás sete shabats de anos, sete vezes sete anos, e o espaço dos sete shabats de anos serão para ti quarenta e nove anos.
9 Ne hanah mikapulun algo nah mikapitun bulan nah mikanaliman toon an hidiyey algon kakaanan di liwat di tatagu ya mipagangoy tangguyub am-in hanadah boble.
9 Então tu farás tocar a trombeta do jubileu, no décimo dia do sétimo mês, no dia da expiação; fareis tocar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Hituwen mikanaliman toon ya miong-ong ke ha-on. Mun-am-amlong kayu ketuwen toon te takon nadan nigattang an himbut ya mibangngad da nah datin pamilya da. Ya am-in nadan lutan nigattang ya mibangngad nah datin kon bagi.
10 E santificareis o ano quinquagésimo, e proclamareis liberdade em toda a terra a todos os seus habitantes; isto será o jubileu para vós, cada homem retornará à sua possessão, cada homem retornará à sua família.
11 Kediyen mikanaliman toon ya adi kayu nimpe muntanom ya adi kayu mun-ani ya adiyu alan di bungan nadan impamganay tomol takon nadan bungan di grapes nah lagunta yun uggeyu impaptok.
11 Esse quinquagésimo ano será para vós o jubileu; não semeareis, nem colhereis o que nele crescer de si mesmo, nem vindimareis as uvas da tua vinha descoberta.
12 Mu damanan kanon yuy bungan di nganneh diyen malpuh payo yu ya lagunta yun uggeyu impaptok. Hidiyen hintoon ya niong-ong ke ha-on.
12 Pois isto é o jubileu, santo será para vós; comereis o acréscimo do campo.
13 Ya mibangngad nimpe kediyen toon am-in nadan nigattang nah datin kon bagi.
13 Neste ano de jubileu, retornareis cada homem à sua possessão.
14 Kinali deket waday igattang yu weno gatangon yuh luta hi ibba yun holag Israel ya adiyu talamon.
14 E se vós venderdes alguma coisa ao teu próximo ou comprardes alguma coisa da mão do teu próximo, não oprimais uns aos outros.
15 Hay pumbalol yu ya mipuun hi kaatnay maala yuh bungana ya hin kaatnay toon ta ahi madatngan nan toon an pangibangngadan.
15 Conforme o número dos anos após o jubileu, tu comprarás do teu próximo; e conforme o número dos anos dos frutos, ele venderá a ti.
16 Deket mabaybayag ta ahi madatngan hidiyen toon ya nangingina, mu deket gagalan madatngan ya nalaklaka, te hay magatang ya nan kadakol di maani kediyen luta.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número dos anos dos frutos ele vende para ti.
17 Adi kayu munhintatallam, te hidiyey pangipatibo yun mangun-unud kayun ha-on. Ha-oy an AP-APU di Dios yu.
17 Portanto, ninguém oprima um ao outro; mas tu temerás o teu Deus; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
18 Un-unudon yun am-in di tugun ya olden ku ta malinggop di kiha-adan yu nah boble yu
18 Portanto, fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; e habitareis na terra em segurança.
19 ya pumhod di iliyak yun adi kayu makudangan hi kanon yu ya luminggop kayu kediyen pumboblayan yu.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis até vos fartar, e nela habitareis em segurança.
20 Kal-ina ket kalyon yuy ‘Nganney kanon mo nah mikapitun toon hin adi kami muntanom ta maid di emi aniyon?’
20 E se disserdes: O que comeremos no sétimo ano? Eis que não havemos de semear, nem colher o nosso incremento.
21 Hay humang nae ya athitu: ‘Ahik bendisyonan di iliyak yu nah mikan-om an toon ta dakol di aniyon yu ta umustun kanon yuh tulun toon.
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 Deket muntanom kayu mo nah mikawalun toon ya nanongnan wada pay nan inani yu nah mikan-om an toon an ta waday kanon yu inggana madatong hidiyen inliyak yu.’
22 E, no oitavo ano semeareis e comereis do fruto velho até ao ano nono; até que venha o seu fruto, comereis da fartura antiga.
23 Hanan luta yun igattang yu ya adina lebbeng an munnanong an migattang te bagik hidiyen luta, bokon yu bagi. Makibobboble kayu ya makipaypayyo kayu ya abu tuh boblek.
23 A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Deket nigattang di luta ya waday kalebbengan nan kon lutan mamangngad.
24 E em toda a terra da vossa possessão concedereis redenção à terra.
25 Deket numbalin an nawotwot di ohan holag Israel ta kapilitan an igattang nay lutana ya damanan hay kaih-upan an iibanay mamangngad kediyen luta.
25 Se teu irmão empobrecer e vender certa quantidade da sua possessão, e se algum parente vier para a redimir, então ele resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Deket maid di iibanan kabaelanan mamangngad mu kay anhan ya waday pamangngad nan nangigattang ya damanan hiya mismuy mamangngad.
26 E se o homem não tiver ninguém para a redimir, e ele mesmo for capaz de redimi-la,
27 Mahapul an ibangngad nay pihhun nan nangatang an mipuun di balol na hin namingkaat an nun-ani kediyen luta inggana nah nagtud an toon an pangibangngadan hi ginatang.
27 então ele contará os anos desde a sua venda, e restituirá o excesso ao homem a quem a vendeu, para que retorne à sua possessão.
28 Mu deket makudang di pihhun diyen tagun pamangngad na nah lutana ya munnanong di kalebbengan nan nangatang inggana madatngan nan toon an pangipabangngadan hi ginatang. Kediyen toon di pangipabangngadan am-in hi ginatang nah datin kon bagi.
28 Mas se ele não for capaz de restaurar-lhe, então, o que foi vendido permanecerá na mão do comprador até ao ano do jubileu; e no jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 Deket nan balen nigattang ya wada nah nahamad an naaladan an boble ya waday kalebbengan nan kon balen mamangngad ten nala-uy hintoon mipalpu nah algon nigattangana.
29 E se um homem vender uma casa de moradia em cidade murada, então ele poderá resgatá-la dentro de um ano inteiro após a sua venda; durante um ano inteiro, ele poderá resgatá-la.
30 Mu deket adi bangngadon nan nangigattang kediyen toon ya mumbalin mon permanenten balen nan nangatang. Adi mo mabalin an mibangngad nah nangigattang takon di madatngan nan toon an pangipabangngadan hi ginatang.
30 Mas se não for resgatada no espaço de um ano inteiro, então a casa que estiver na cidade murada pertencerá para sempre àquele que a comprou, por todas as suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Mu hana ken bale nah ugge naaladan ya mibilang an kay payon waday kalebbengan nan kon balen mamangngad kediyen bale nah kumpulmin tiempo ya mahapul an mibangngad nah nangigattang nah nagtud an toon an pangipabangngadan hi ginatang.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em volta serão consideradas como os campos da região; elas poderão ser resgatadas, e sairão no jubileu.
32 Mu nada ken holag Libay ya waday kalebbengan dan mamangngad hi nigattang an bale dan wada nah boble dah kumpulmin tiempo.
32 Contudo, as cidades dos levitas, e as casas das cidades de sua possessão, os levitas poderão resgatá-las a qualquer tempo.
33 Deket waday balen inggattang dan wada nah boble dan ugge nabangngad ya mahapul an mibangngad kediyen nagtud an toon an kibangngadan di ginatang, te nada ken baleda nadah numboblayan da ya bale da tuwalit nangamung.
33 E se um homem comprar dos levitas, então a casa que foi vendida e a cidade da sua possessão sairão no ano do jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão entre os filhos de Israel.
34 Mu nadan pumpattolan hanadah nunlinikkod nah boble da ya adi mabalin an igattang da, te bagidat nangamung.
34 Mas o campo dos arredores das suas cidades não se poderá vender, porque é a sua possessão perpétua.
35 Deket wada nadah hinag-on yun holag Israel di numbalin an nawotwot ta adi pakatanud hi adol na ya mahapul an idatan yuh kahapulana umat hi pangat yu nah tangdanan yun pungngunuwon yu ta nanongnan makiboble ke dakayuh diyen ibba yun holag Israel.
35 E se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então tu o socorrerás, sim, embora seja um estrangeiro ou um peregrino, para que viva contigo.
36 Adiyu ipaporsientoy ipautang yun hiya, mu un-unudon yuh APU DIOS ta ibilang yun iba yu ya pakiboblayon yu nah numboblayan yu.
36 Não tomarás dele com usura, nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que teu irmão possa viver contigo.
37 Adiyu nimpe ipaporsientoy ipautang yun hiya ya adiyu pungganansyaan di makan an igattang yun hiya.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem emprestarás os teus mantimentos por ganância.
38 Hituwey in-olden ku an AP-APU an Dios yun nangipangulun dakayun timmayan ad Egypt ot idat kuy Kanaan an pumboblayan yu ta dayawonak an Dios yu.
38 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, e para ser vosso Deus.
39 Deket waday holag Israel an nakawwotwot ta mahapul an ihbut nay adol nan dakayu ya adiyu pungngunuwon an kay himbut.
39 E se teu irmão que habita contigo empobrecer, e se vender a ti, não o obrigarás servir como um escravo;
40 Makiha-ad ke dakayun umat nah matangdanan an pungngunuwon yu inggana madatngan nan nagtud an mikanaliman toon an kalibliyana.
40 mas como um servo contratado, e como um peregrino ele estará contigo; e te servirá até ao ano do jubileu.
41 Ta kediyen toon, hiya ya nan pamilyana ya mibangngad dah pamilya da nah boblen di nahlagan da.
41 E então ele partirá de ti, ele e seus filhos com ele, e retornará à sua própria família, e à possessão de seus pais retornará.
42 Dakayun holag Israel ya muttatyu dakayun ha-on an DIOS an nangipangulun dakayun timmayan ad Egypt. Kinali, adi mabalin an mihbut kayu.
42 Porque eles são meus servos, que eu tirei da terra do Egito; eles não serão vendidos como escravos.
43 Adi kayu makabbungot ke dida, mu un-unudonak an Dios yu.
43 Tu não governarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Deket mahapul yuy himbut, gumatang kayu nadah bobleh nunlinikkod ke dakayu.
44 Quanto aos escravos, e às escravas que tiveres, serão dos pagãos que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Mabalin bon gumatang kayuh imbabalen nadan hintaguwan an nakiboblen dakayu. Damanan punhimbut yu nadan imbabalen nadan hintaguwan an nitungo nah boble yu.
45 Também dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vós comprareis, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Ya mabalin an ipatawid yu didah imbabale yu ta punhimbut da dida inggana mate da. Mu nada ken ibba yun holag Israel ya adi mabalin an athidiy pangat yun dida.
46 E os possuireis por herança para vossos filhos depois de vós, para os herdarem por possessão; eles serão vossos servos para sempre, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não governareis uns sobre os outros com rigor.
47 Deket wada on hintaguwan an nakiboblen dakayun kimmadangyan ya waday ibba yun holag Israel an numbalin an nawotwot ot ena inggattang di adol na kediyen tagu weno nadah iimbabalenat munhimbut
47 E se um peregrino ou estrangeiro que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao peregrino ou estrangeiro que está contigo, ou a um membro da família do estrangeiro,
48 ya waday kalebbenganan mabangngad. Damanan hay linalakin tutulang na,
48 depois de se vender, ele poderá ser resgatado novamente, um de seus irmãos poderá resgatá-lo;
49 hay linalakin tutulang di ammod na, hay naka-ih-up an iibana weno hiya mismuy mamayad hi kalibliyana ten waday inamung nah pihhuna.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou qualquer um dos seus parentes, alguém da sua família, poderá resgatá-lo; ou, se ele for capaz, poderá resgatar-se a si mesmo.
50 Mahapul an kalyona nah nangatang ke hiya ta bilangon day toon mipalpuh nigattangana inggana kadatngan diyen nagtud an toon an kibangngadan di ginatang. Ta ihummangan day mibayad hi kalibliyanan mipuun hi tangdanon di matangdanan an pungngunuwon.
50 E ele contará com aquele que o comprou, desde o ano que foi vendido a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos, conforme o tempo que o servo contratado estará com ele.
51 Deket mabayag di kadatngan nan toon an pangibangngadan hi ginatang ya mahapul an ong-ongal an pihhuy pabangngadona nah nangatang ke hiya.
51 Se ainda muitos anos faltarem, de acordo com esses anos ele dará o preço de sua redenção, segundo o dinheiro pelo qual foi comprado.
52 Deket gagalan madatngan hidiyen toon, mahapul an kuwentaon dat hanan lebbeng nan pamangngad nay bayadana,
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então os calculará com ele; e segundo os seus anos, ele lhe dará de novo o preço de sua redenção.
53 ta kay natangdanan hi katootoon. Mahapul an tibon yu ta adi palohanan nan nangatang ke hiya.
53 E como servo contratado anualmente estará com ele; e o outro não governará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Deket ugge naliblih kumpulmi ke datuwen toon ya mahapul an malibli nah kadatngan nan mikanaliman toon an pangipabangngadan hi ginatang.
54 E se ele não for resgatado nestes anos, então ele sairá no ano do jubileu, tanto ele como seus filhos.
55 Hay holag Israel ya adi mabalin an munhimbut ta nangamung te himbut dakayun ha-on. Te ha-on an Dios yu ya impangulu dakayun timmayan ad Egypt. Ha-oy di AP-APU an Dios yu.”
55 Pois para mim os filhos de Israel são servos; eles são os meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.