Levítico 25
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Handih kawadan Moses nah Bilid an Sinai ya kinalin APU DIOS datuwen tuguna nadah holag Israel.
1 Falou mais o SENHOR a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 Kananan Moses di “Athituy itugun mu nadah holag Israel: Deket ume kayu nah boblen idat kun dakayu ya adiyu liyakon di payo yu nah mikapitun toon ta pangipatibo yun dayawonak.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então a terra descansará um sábado ao Senhor.
3 Onom an toon di punliyakan yuh payo yu, pangaanan yuh haping di intanom yun grapes, pun-aniyan yu ya pamlagan yuh bungan di intanom yun bungbunga-an.
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 Mu nah mikapitun toon ya mahapul an pun-iyatuwon yuy luta yu te niong-ong di luta ke ha-on an AP-APU. Adiyu nimpe tanoman di payo yu ya adiyu kaanon di haping di intanom yun grapes kediyen toon.
4 Porém ao sétimo ano haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo nem podarás a tua vinha.
5 Ya adinadaman ekayu muntanom ya mun-ani ya eyu alan di bungan nadan pamga ot tummol takon di bungan nadan intanom yun grapes an uggeyu kinaan di haping na. Te hidiyen toon di pun-iyatuwan damdaman di luta yu.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega, não colherás, e as uvas da tua separação não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 Takon di ugge naliyak nan payo yuh hintoon ya adi kayu makudangan hi kanon yu nadah pamilya yu, nadan muttatyu yu, nadan matangdanan an pungngunuwon yu ya nadan hintaguwan an nakiboblen dakayu, nadan
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu diarista, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 aggayam yu ya nadan mailom an aggayam an wada nah luta yu. Damanan kanon yuy bungan nadan malpuh payo yu ya lagunta yun uggeyu impaptok.
7 E ao teu gado, e aos teus animais, que estão na tua terra, todo o seu produto será por mantimento.
8 Bilangom di nap-at ta hiyam an toon an hidiye ya mamimpituy pitun toon.
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Ne hanah mikapulun algo nah mikapitun bulan nah mikanaliman toon an hidiyey algon kakaanan di liwat di tatagu ya mipagangoy tangguyub am-in hanadah boble.
9 Então no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no dia da expiação fareis passar a trombeta por toda a vossa terra,
10 Hituwen mikanaliman toon ya miong-ong ke ha-on. Mun-am-amlong kayu ketuwen toon te takon nadan nigattang an himbut ya mibangngad da nah datin pamilya da. Ya am-in nadan lutan nigattang ya mibangngad nah datin kon bagi.
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; ano de jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 Kediyen mikanaliman toon ya adi kayu nimpe muntanom ya adi kayu mun-ani ya adiyu alan di bungan nadan impamganay tomol takon nadan bungan di grapes nah lagunta yun uggeyu impaptok.
11 O ano qüinquagésimo vos será jubileu; não semeareis nem colhereis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das separações,
12 Mu damanan kanon yuy bungan di nganneh diyen malpuh payo yu ya lagunta yun uggeyu impaptok. Hidiyen hintoon ya niong-ong ke ha-on.
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 Ya mibangngad nimpe kediyen toon am-in nadan nigattang nah datin kon bagi.
13 Neste ano do jubileu tornareis cada um à sua possessão.
14 Kinali deket waday igattang yu weno gatangon yuh luta hi ibba yun holag Israel ya adiyu talamon.
14 E quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo, ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém engane a seu irmão;
15 Hay pumbalol yu ya mipuun hi kaatnay maala yuh bungana ya hin kaatnay toon ta ahi madatngan nan toon an pangibangngadan.
15 Conforme ao número dos anos, desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e conforme o número dos anos das colheitas, ele a venderá a ti.
16 Deket mabaybayag ta ahi madatngan hidiyen toon ya nangingina, mu deket gagalan madatngan ya nalaklaka, te hay magatang ya nan kadakol di maani kediyen luta.
16 Conforme se multipliquem os anos, aumentarás o seu preço, e conforme à diminuição dos anos abaixarás o seu preço; porque conforme o número das colheitas é que ele te vende.
17 Adi kayu munhintatallam, te hidiyey pangipatibo yun mangun-unud kayun ha-on. Ha-oy an AP-APU di Dios yu.
17 Ninguém, pois, engane ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 Un-unudon yun am-in di tugun ya olden ku ta malinggop di kiha-adan yu nah boble yu
18 E observareis os meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 ya pumhod di iliyak yun adi kayu makudangan hi kanon yu ya luminggop kayu kediyen pumboblayan yu.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar, e nela habitareis seguros.
20 Kal-ina ket kalyon yuy ‘Nganney kanon mo nah mikapitun toon hin adi kami muntanom ta maid di emi aniyon?’
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo? eis que não havemos de semear nem fazer a nossa colheita;
21 Hay humang nae ya athitu: ‘Ahik bendisyonan di iliyak yu nah mikan-om an toon ta dakol di aniyon yu ta umustun kanon yuh tulun toon.
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos,
22 Deket muntanom kayu mo nah mikawalun toon ya nanongnan wada pay nan inani yu nah mikan-om an toon an ta waday kanon yu inggana madatong hidiyen inliyak yu.’
22 E no oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a nova colheita, comereis a velha.
23 Hanan luta yun igattang yu ya adina lebbeng an munnanong an migattang te bagik hidiyen luta, bokon yu bagi. Makibobboble kayu ya makipaypayyo kayu ya abu tuh boblek.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Deket nigattang di luta ya waday kalebbengan nan kon lutan mamangngad.
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 Deket numbalin an nawotwot di ohan holag Israel ta kapilitan an igattang nay lutana ya damanan hay kaih-upan an iibanay mamangngad kediyen luta.
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma parte da sua possessão, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Deket maid di iibanan kabaelanan mamangngad mu kay anhan ya waday pamangngad nan nangigattang ya damanan hiya mismuy mamangngad.
26 E se alguém não tiver resgatador, porém conseguir o suficiente para o seu resgate,
27 Mahapul an ibangngad nay pihhun nan nangatang an mipuun di balol na hin namingkaat an nun-ani kediyen luta inggana nah nagtud an toon an pangibangngadan hi ginatang.
27 Então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Mu deket makudang di pihhun diyen tagun pamangngad na nah lutana ya munnanong di kalebbengan nan nangatang inggana madatngan nan toon an pangipabangngadan hi ginatang. Kediyen toon di pangipabangngadan am-in hi ginatang nah datin kon bagi.
28 Mas se não conseguir o suficiente para restituir-lha, então a que foi vendida ficará na mão do comprador até ao ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 Deket nan balen nigattang ya wada nah nahamad an naaladan an boble ya waday kalebbengan nan kon balen mamangngad ten nala-uy hintoon mipalpu nah algon nigattangana.
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então poderá resgatá-la até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro será lícito o seu resgate.
30 Mu deket adi bangngadon nan nangigattang kediyen toon ya mumbalin mon permanenten balen nan nangatang. Adi mo mabalin an mibangngad nah nangigattang takon di madatngan nan toon an pangipabangngadan hi ginatang.
30 Mas, se, cumprindo-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então a casa, que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Mu hana ken bale nah ugge naaladan ya mibilang an kay payon waday kalebbengan nan kon balen mamangngad kediyen bale nah kumpulmin tiempo ya mahapul an mibangngad nah nangigattang nah nagtud an toon an pangipabangngadan hi ginatang.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro ao redor, serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 Mu nada ken holag Libay ya waday kalebbengan dan mamangngad hi nigattang an bale dan wada nah boble dah kumpulmin tiempo.
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 Deket waday balen inggattang dan wada nah boble dan ugge nabangngad ya mahapul an mibangngad kediyen nagtud an toon an kibangngadan di ginatang, te nada ken baleda nadah numboblayan da ya bale da tuwalit nangamung.
33 E se alguém comprar dos levitas, uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Mu nadan pumpattolan hanadah nunlinikkod nah boble da ya adi mabalin an igattang da, te bagidat nangamung.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 Deket wada nadah hinag-on yun holag Israel di numbalin an nawotwot ta adi pakatanud hi adol na ya mahapul an idatan yuh kahapulana umat hi pangat yu nah tangdanan yun pungngunuwon yu ta nanongnan makiboble ke dakayuh diyen ibba yun holag Israel.
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então sustentá-lo-ás, como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 Adiyu ipaporsientoy ipautang yun hiya, mu un-unudon yuh APU DIOS ta ibilang yun iba yu ya pakiboblayon yu nah numboblayan yu.
36 Não tomarás dele juros, nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 Adiyu nimpe ipaporsientoy ipautang yun hiya ya adiyu pungganansyaan di makan an igattang yun hiya.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás do teu alimento por interesse.
38 Hituwey in-olden ku an AP-APU an Dios yun nangipangulun dakayun timmayan ad Egypt ot idat kuy Kanaan an pumboblayan yu ta dayawonak an Dios yu.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 Deket waday holag Israel an nakawwotwot ta mahapul an ihbut nay adol nan dakayu ya adiyu pungngunuwon an kay himbut.
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 Makiha-ad ke dakayun umat nah matangdanan an pungngunuwon yu inggana madatngan nan nagtud an mikanaliman toon an kalibliyana.
40 Como diarista, como peregrino estará contigo; até ao ano do jubileu te servirá;
41 Ta kediyen toon, hiya ya nan pamilyana ya mibangngad dah pamilya da nah boblen di nahlagan da.
41 Então sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais.
42 Dakayun holag Israel ya muttatyu dakayun ha-on an DIOS an nangipangulun dakayun timmayan ad Egypt. Kinali, adi mabalin an mihbut kayu.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 Adi kayu makabbungot ke dida, mu un-unudonak an Dios yu.
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 Deket mahapul yuy himbut, gumatang kayu nadah bobleh nunlinikkod ke dakayu.
44 E quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das nações que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Mabalin bon gumatang kayuh imbabalen nadan hintaguwan an nakiboblen dakayu. Damanan punhimbut yu nadan imbabalen nadan hintaguwan an nitungo nah boble yu.
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Ya mabalin an ipatawid yu didah imbabale yu ta punhimbut da dida inggana mate da. Mu nada ken ibba yun holag Israel ya adi mabalin an athidiy pangat yun dida.
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não vos assenhoreareis com rigor, uns sobre os outros.
47 Deket wada on hintaguwan an nakiboblen dakayun kimmadangyan ya waday ibba yun holag Israel an numbalin an nawotwot ot ena inggattang di adol na kediyen tagu weno nadah iimbabalenat munhimbut
47 E se o estrangeiro ou peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer, e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou a alguém da família do estrangeiro,
48 ya waday kalebbenganan mabangngad. Damanan hay linalakin tutulang na,
48 Depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o poderá resgatar;
49 hay linalakin tutulang di ammod na, hay naka-ih-up an iibana weno hiya mismuy mamayad hi kalibliyana ten waday inamung nah pihhuna.
49 Ou seu tio, ou o filho de seu tio o poderá resgatar; ou um dos seus parentes, da sua família, o poderá resgatar; ou, se alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 Mahapul an kalyona nah nangatang ke hiya ta bilangon day toon mipalpuh nigattangana inggana kadatngan diyen nagtud an toon an kibangngadan di ginatang. Ta ihummangan day mibayad hi kalibliyanan mipuun hi tangdanon di matangdanan an pungngunuwon.
50 E acertará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao ano do jubileu, e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um diarista estará com ele.
51 Deket mabayag di kadatngan nan toon an pangibangngadan hi ginatang ya mahapul an ong-ongal an pihhuy pabangngadona nah nangatang ke hiya.
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme a eles restituirá, para seu resgate, parte do dinheiro pelo qual foi vendido,
52 Deket gagalan madatngan hidiyen toon, mahapul an kuwentaon dat hanan lebbeng nan pamangngad nay bayadana,
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então fará contas com ele; segundo os seus anos restituirá o seu resgate.
53 ta kay natangdanan hi katootoon. Mahapul an tibon yu ta adi palohanan nan nangatang ke hiya.
53 Como diarista, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Deket ugge naliblih kumpulmi ke datuwen toon ya mahapul an malibli nah kadatngan nan mikanaliman toon an pangipabangngadan hi ginatang.
54 E, se desta sorte não se resgatar, sairá no ano do jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Hay holag Israel ya adi mabalin an munhimbut ta nangamung te himbut dakayun ha-on. Te ha-on an Dios yu ya impangulu dakayun timmayan ad Egypt. Ha-oy di AP-APU an Dios yu.”
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.