Levítico 23

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Miabulut kayun mungngunuh onom an algo ta ingunu yu nadan ngunu yu. Mu nah mikapitun algon Sabadun Tungo ya mahapul an mun-iyatu kayu te niong-ong ke ha-on hidiyen algo ta maamung kayun mundayaw ke ha-on, takon di daanay pumboblayan yu.
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 Datuwe nadan piyestan aton yu nah nagtud an algo.
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 Mahapul an aton yuy Piyestan di Nala-uwan di Anghel. Ya hay pangatan yun tuwe ya ilappu yu nah mahmahdom di mikahimpulut opat an algo nah mamangulun bulan.
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 Ne nah mikahimpulut liman algo ya adi kayu mangan hi tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag hi pitun algo.
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 Ya hanah mamangulun algo kediyen pumpiyestaan yu ya abunay maamung kayu ta mundayaw kayun ha-on. Maid nimpey mungngunu kediyen algo.
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 Mun-appit kayuh maghob hi kabigabigat ke dadiyen pitun algo. Ya maamung kayu bo nah mikapitun algo ta mundayaw kayun ha-on ya adi kayu mungngunu.
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 — ausente —
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 — ausente —
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 Ne itaggen nan padih diye ta ipresentanan ha-on an Dios nah algon mitun-ud hi Sabadun Tungo ta abuluton dakayun ha-oy.
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 Kediyen algo ya iappit yun ha-on di hintoonan lakin impan di kalneron maid di dipektona ta gobhon yu.
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 Pakighob yuy umeh duwan kilon miappit an alinan naha-adan hi mantekan di oliba. Umipaamlong ke ha-on di hamuy dadiyen iappit yun maghob. Id-um yun iappit di ohan litron mainum.
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Deket uggeyu ni-an in-appit hidiye ya adi mabalin an kanon yu nan ka-ani yu, takon nan maata, nihanglag, weno nakapyah tinapay. Mahapul an munnanong an un-unudon di holag yu ta nangamung hituwen Tugun, takon di daanay kawad-an da.
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Bilangon yuy pitun linggu mipalpu nah kabigatan di Sabadun Tungoh nangieyan yu nah padih ohan botok an page ot iappit nan ha-on an Dios.
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 Ne mun-appit kayu boh page nah algon kabigatan di mikapitun Sabadun Tungo.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 Ohan pamilya on iappit nan ha-on an Dios di duwan tinapay an umeh duwan kilon nakammohan hi mumpalbag. Hidiyen iappit nan mamangulun inani nan page ya idat nan ha-on an Dios.
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 Id-um yu kediyen iappit yun ha-on an Dios di pitun hintoonan lakin impan di kalnero, ohan bulug an baka, duwan lakin kalneron maid di dipekto dat iappit dan maghob. Ya id-um yun iappit di page ya mainum. Hay hamuy datuwe ya umipaamlong ke ha-on an Dios.
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 Ya mun-appit kayuh ohan lakin gulding gapuh liwat ya duwan hintoonan lakin impan di kalneron pakihayyupan yu ke APU DIOS.
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 Itaggen nan padin ipresentan ha-on an Dios dadiyen duwan lakin impan di kalnero ya nadan tinapay an nakapyah ka-anin page ta iappit nan ha-on. Ya midat ke didan padih diye.
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 Adi kayu nimpe mungngunu ketuwen algo, abunay maamung kayu ta mundayaw kayun ha-on. Munnananong hituwen tugun ya mahapul an un-unudon nadan holag yu, takon di daanay pumboblayan da.
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 Deket mun-ani kayu ya adiyu pakaallan nadan page an nungkipingngit ya adi kayu mibangngad ta eyu pakaallan nadan lina-uwan yu. Bay-an yu dadiyet waday aniyon nadan nawotwot ya nadan nakiboblen dakayu. Ha-oy an AP-APU an Dios yuy nangitugun ketuwe.”
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 — ausente —
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 — ausente —
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 Adi kayu nimpe mungngunu, abunay mun-appit kayuh maghob ke ha-on an Dios.
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 — ausente —
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 — ausente —
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Adi kayu nimpe mungngunu kediyen algo te kediyey pangatan yu nah ine-en di kakaanan di liwat.
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 Hanan tagun mangan an adi muntopol kediyen algo ya adi mo makid-um hanadah tataguk.
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 Hanan tagun mangibahho ta mungngunu kediyen algo ya mate.
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 Maid nimpey mungngunu kediyen algo. Munnanong hituwen Tugun ya mahapul an un-unudon am-in di holag Israel takon di daanay pumboblayan da.
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Hituwen algon pun-iyatuwan ya mipalpuh nalin-ob di algo nah mikahiyam an algo inggana malin-ob di algoh kabiggatanan hidiyey mikahimpulun algo kediyen mikapitun bulan. Ya kediyen algo ya miadi nimpey mangan.”
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 — ausente —
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 — ausente —
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 Hanah mamangulun algo ya maamung kayun mundayaw ke ha-on. Ya maid di mungngunu.
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 Mun-appit kayuh maghob hi kabigabigat kediyen pitun algo. Ne hanah mikawalun algo ya maamung kayu bo ta mundayaw kayu ya mun-appit kayuh maghob. Ya maid nimpe ke dakayuy mungngunu.
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 Aton yu dadiyen piyesta ya mun-appit kayuh maghob, hay page, hay makan ya hay mainum ta pundayaw kayun ha-on an Dios yu. Mahapul an aton yu datuwe nadah natuddun tiempon kaatana.
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 Datuwen piyestan aton yu ya mid-um nah pangun-unudan yuh ine-en di Sabadun Tungo ya nadah pun-appitan yuh insapata yu ya nadan inguddan yun idat ke APU DIOS.
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 Athidi nimpey aton yun deket mun-ani kayu ya mumpiyesta kayuh pitun algo. Ilappu yu nah mikahimpulut liman algo nah mikapitun bulan. Hanah mamangulu ya nah mikawalun algo ya mun-iyatu kayu.
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 Kediyen mamangulun algo ya umala kayu nadah kapkaphodan an bungan di intanom yun kaiw, hay tubun di palma ya hay makattubun hapang di kaiw ta ilappu yu nan piyestan pundayaw yun ha-on an DIOS hi pitun algo.
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 Dakayu ya nadan holag yu ya mahapul an aton yuh tuwen piyestah pitun algo nah mikapitun bulan hi katootoon.
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 Ya mahapul an miha-ad kayuh kampuh pitun algo,
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 ta panginilaan di holag yuh udum hi algo an ha-on an DIOS ya impungkampuk handidan aammod yu handih nangipanguluwak ke didan timmayan ad Egypt. Ha-oy di AP-APU an Dios yu.”
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 Danaey piyestan kinalin Moses an aton nadan holag Israel hi pundayaw dan APU DIOS.
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.