Levítico 22

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kalyom ke Aaron ya nadan linalakin imbabalenah tuwe: Lispituwon yu nadan iappit di holag Israel ke ha-on ta adiyu ibabain di ngadan ku an DIOS. Ha-oy di AP-APU.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Deket wada nadah holag muy mibilang an adi malini yaden e nih-up nadah in-appit di ibbayun holag Israel ke ha-on ya adi mo mabalin an e munhilbi nah altar gapun diye. Hituwen tugun ya maunud ta nangamung. Ha-oy di AP-APU.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 Maid bo nadah holag Aaron an waday dogon di bolat dan mit-an weno waday malpuh adol day mabalin an mangan hanadah miappit ke ha-on inggana mibilang dan malini. Mibilang an adi malini nan padi ten dapaonay adol di naten tagun waday bimmuddal an malpuh adol na,
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 waday dinapanan aggayam weno tagun mibilang an adi malini.
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 Ya mibilang an adi malini nan padi inggana hilong ya adi mabalin an kuman hanadah niappit ke ha-on inggana mun-amo.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Deket nalimuy algo ya mibilang mon malini ta mabalin an mangan hanadah niappit ke ha-on an dadiye tuwaliy kanon da.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 Adi mabalin an kanon day dotag di naten aggayam weno pinaten di mailom an aggayam te mibilang an adi malini dadiye.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 Mahapul an un-unudon am-in di padi nadan tugun ku te makastigu dat mate da hin adida un-unudon. Ha-oy di AP-APU an namili ke didan miong-ong an makaphod.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 Abuna nadan pamilyan di padin mangan hanadah niappit ke ha-on, maid di udum. Takon nadan makiha-ad ke dida ya adi mabalin an kanon da dadiye.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Mu nan muttatyun ginatang nan padin pihhunay nangatang na weno nan muttatyun nitungoh nunhituwana ya damanan makikan dan diye.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Hanan babain imbabalen di padin in-inenay bokon padi ya adi mabalin an makikan kediye.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Mu deket nabalu nan babain imbabalen di padi weno nibolhe ya maid di imbabalena ot mibangngad an miha-ad hi balen amana ya damanan makikan nah midat ke amanan makan. Adi mabalin an kumpulmin taguy mangan kediye, abuna nimpey pamilyan di padi.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 Hanan tagun ugge nibilang hi pamilyan di padi yaden kinanah diye, mu uggena ingnguddan ya mahapul an bayadana ya udmanah duwampulun porsiento.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Adi mabalin an ibabain di padiy iappit nadan holag Israel
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 hi pangiabulutanan kanon di kumpulmin taguh diye. Maliwat hidiyen tagu, ta hidiye nan mahapul an makastigu. Ha-oy di AP-APU an mangalin niong-ong nan makan ke ha-on.”
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Kalyom ke Aaron ya nadah linalakin imbabalena ya am-in hanadah holag Israel hituwe: Deket mun-appit hi maghob nan holag Israel weno bokon holag Israel an nakiboblen dida hi pangipaannunganah insapatana weno ingnguddana pen mun-appit
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 ya mahapul an maid di dipekton nan lakin baka, kalnero weno gulding an iappit na. Abulutok nan iappit na hin laki ya maid di dipektona.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Adik abuluton di iappit nan tagu hin waday dipekton nan aggayam.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 Athidi bo nah miappit hi pakihayyupana ke ha-on weno miappit hi pangipaannunganah insapata weno minguddan an miappit an mahapul an maid di dipekton nan aggayam ta abulutok.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Adiyu iappit ke ha-on an Dios di aggayam an nakulap, napilay, naliputan weno waday gudgud weno nabablay adol na. Ya adiyu iabulut an miappit di athidi ke ha-on an Dios nah altar.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Mabalin an abulutok di aggayam an nahuti weno waday dipektona hin minguddan an miappit. Mu adi mabalin an miappit hi pangipaannungan hi nisapatan aton.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 Adi bo mabalin an iappit yun ha-on di aggayam an nakapun, napdit weno naliputan weno nagogod ot makaan di batbatuna. Adi miabulut di athidih tuh boble yu.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 Ya adiyu iappit di athidin aggayam an ginatang yuh hintaguwan. Adik abuluton di athidin aggayam te mibilang an waday dipektona.
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 — ausente —
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 — ausente —
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Adi mabalin an iappit yuy hin-inan baka weno kalneroh ohan algo.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 Deket mun-appit kayuh pumpasalamatan yun ha-on ya mahapul an un-unudon yu nadan intugun kun maunud ta abulutok di iappit yu
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 ne kinan yun am-in kediyen algo. Adi mabalin an waday tod-an yu. Ha-oy di AP-APU.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 Un-unudon yuy tugun ku. Ha-oy di AP-APU.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Adiyu ibabain di makaphod an abun ngadan ku. Mahapul an am-in di tatagud Israel ya abuluton dan makaphodak. Ha-oy di Dios ya numbalinon dakayun makaphod.
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 Man-uket impangulu dakayun ha-on an timmayan ad Egypt ya ta ha-oy an Dios yuy dayawon yu. Ha-oy di AP-APU.”
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.