Levítico 22

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Kalyom ke Aaron ya nadan linalakin imbabalenah tuwe: Lispituwon yu nadan iappit di holag Israel ke ha-on ta adiyu ibabain di ngadan ku an DIOS. Ha-oy di AP-APU.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o nome da minha santidade. Eu sou o Senhor .
3 Deket wada nadah holag muy mibilang an adi malini yaden e nih-up nadah in-appit di ibbayun holag Israel ke ha-on ya adi mo mabalin an e munhilbi nah altar gapun diye. Hituwen tugun ya maunud ta nangamung. Ha-oy di AP-APU.
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa semente, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor .
4 Maid bo nadah holag Aaron an waday dogon di bolat dan mit-an weno waday malpuh adol day mabalin an mangan hanadah miappit ke ha-on inggana mibilang dan malini. Mibilang an adi malini nan padi ten dapaonay adol di naten tagun waday bimmuddal an malpuh adol na,
4 Ninguém da semente de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver ou aquele de que sair a semente da cópula;
5 waday dinapanan aggayam weno tagun mibilang an adi malini.
5 ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo que se fez imundo, ou a algum homem, pelo que se fez imundo, segundo toda a sua imundícia.
6 Ya mibilang an adi malini nan padi inggana hilong ya adi mabalin an kuman hanadah niappit ke ha-on inggana mun-amo.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Deket nalimuy algo ya mibilang mon malini ta mabalin an mangan hanadah niappit ke ha-on an dadiye tuwaliy kanon da.
7 E, havendo-se o sol já posto, então, será limpo e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 Adi mabalin an kanon day dotag di naten aggayam weno pinaten di mailom an aggayam te mibilang an adi malini dadiye.
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para nele se não contaminar. Eu sou o Senhor .
9 Mahapul an un-unudon am-in di padi nadan tugun ku te makastigu dat mate da hin adida un-unudon. Ha-oy di AP-APU an namili ke didan miong-ong an makaphod.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 Abuna nadan pamilyan di padin mangan hanadah niappit ke ha-on, maid di udum. Takon nadan makiha-ad ke dida ya adi mabalin an kanon da dadiye.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro comerão das coisas santas.
11 Mu nan muttatyun ginatang nan padin pihhunay nangatang na weno nan muttatyun nitungoh nunhituwana ya damanan makikan dan diye.
11 Mas, quando o sacerdote comprar alguma alma com o seu dinheiro, aquela comerá delas e o nascido na sua casa; estes comerão do seu pão.
12 Hanan babain imbabalen di padin in-inenay bokon padi ya adi mabalin an makikan kediye.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta movida das coisas santas.
13 Mu deket nabalu nan babain imbabalen di padi weno nibolhe ya maid di imbabalena ot mibangngad an miha-ad hi balen amana ya damanan makikan nah midat ke amanan makan. Adi mabalin an kumpulmin taguy mangan kediye, abuna nimpey pamilyan di padi.
13 Mas, quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver semente, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 Hanan tagun ugge nibilang hi pamilyan di padi yaden kinanah diye, mu uggena ingnguddan ya mahapul an bayadana ya udmanah duwampulun porsiento.
14 E, quando alguém, por erro, comer a coisa santa, sobre ela acrescentará seu quinto e o dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Adi mabalin an ibabain di padiy iappit nadan holag Israel
15 Assim, não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor ,
16 hi pangiabulutanan kanon di kumpulmin taguh diye. Maliwat hidiyen tagu, ta hidiye nan mahapul an makastigu. Ha-oy di AP-APU an mangalin niong-ong nan makan ke ha-on.”
16 nem os farão levar a iniquidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que os santifico.
17 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “Kalyom ke Aaron ya nadah linalakin imbabalena ya am-in hanadah holag Israel hituwe: Deket mun-appit hi maghob nan holag Israel weno bokon holag Israel an nakiboblen dida hi pangipaannunganah insapatana weno ingnguddana pen mun-appit
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 ya mahapul an maid di dipekton nan lakin baka, kalnero weno gulding an iappit na. Abulutok nan iappit na hin laki ya maid di dipektona.
19 segundo a sua vontade, oferecerá macho sem mancha, das vacas, dos cordeiros ou das cabras.
20 Adik abuluton di iappit nan tagu hin waday dipekton nan aggayam.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita a vosso favor.
21 Athidi bo nah miappit hi pakihayyupana ke ha-on weno miappit hi pangipaannunganah insapata weno minguddan an miappit an mahapul an maid di dipekton nan aggayam ta abulutok.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , separando das vacas ou das ovelhas um voto ou oferta voluntária, sem mancha será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Adiyu iappit ke ha-on an Dios di aggayam an nakulap, napilay, naliputan weno waday gudgud weno nabablay adol na. Ya adiyu iabulut an miappit di athidi ke ha-on an Dios nah altar.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, este não oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Mabalin an abulutok di aggayam an nahuti weno waday dipektona hin minguddan an miappit. Mu adi mabalin an miappit hi pangipaannungan hi nisapatan aton.
23 Porém boi ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 Adi bo mabalin an iappit yun ha-on di aggayam an nakapun, napdit weno naliputan weno nagogod ot makaan di batbatuna. Adi miabulut di athidih tuh boble yu.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado não oferecereis ao Senhor ; não fareis isto na vossa terra.
25 Ya adiyu iappit di athidin aggayam an ginatang yuh hintaguwan. Adik abuluton di athidin aggayam te mibilang an waday dipektona.
25 Também da mão do estrangeiro nenhum manjar oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; falta nelas há; não serão aceitas a vosso favor.
26 — ausente —
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 — ausente —
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Adi mabalin an iappit yuy hin-inan baka weno kalneroh ohan algo.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis num dia.
29 Deket mun-appit kayuh pumpasalamatan yun ha-on ya mahapul an un-unudon yu nadan intugun kun maunud ta abulutok di iappit yu
29 E, quando sacrificardes sacrifício de louvores ao Senhor , o sacrificareis de vossa vontade.
30 ne kinan yun am-in kediyen algo. Adi mabalin an waday tod-an yu. Ha-oy di AP-APU.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até à manhã. Eu sou o Senhor .
31 Un-unudon yuy tugun ku. Ha-oy di AP-APU.
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os fareis. Eu sou o Senhor .
32 Adiyu ibabain di makaphod an abun ngadan ku. Mahapul an am-in di tatagud Israel ya abuluton dan makaphodak. Ha-oy di Dios ya numbalinon dakayun makaphod.
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 Man-uket impangulu dakayun ha-on an timmayan ad Egypt ya ta ha-oy an Dios yuy dayawon yu. Ha-oy di AP-APU.”
33 que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.