Levítico 20
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Kanan APU DIOS ke Moses di
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “Itugun mu nadah holag Israel an kanam di: ‘Hituwey kanan APU DIOS: Mahapul an matugmilan ta mate nan holag Israel weno hintaguwan an nakiboblen dakayu ten idat nay imbabalenan maghob an miappit nah dios an hi Molek.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 Iwalong kuy tagun mangat ketuwe ya adi mo mibilang an makid-um hanadah tataguk te pumbalinonan adi maliniy balek ya ibabainay ngadan ku.
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 Ya deket baybay-an nadan bimmobleh diyen inat nat adida patayon
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 ya ha-oy mismuy mangiwalong kediyen tagu, nadan pamilyana ya nadan ibbanan mundaydayaw ke Molek ta adida mo makid-um hanadah tataguk.
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 Deket waday ohan tagun mumpabaddang ya mangun-unud hi kalyon nadan tatagun makihummangan hi linnawan di nate ya iwalong kut adi mo makid-um hanadah tataguk.
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 Tatagu dakayun ha-on, kinali tibon yu ta hay maphod di aton yu, ha-oy di AP-APU an Dios yu.
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Un-unudon yuy tugun ku, te ha-oy di APU DIOS ya pumbalinon dakayun makaphod.
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 Hanan tagun idutanay ammod na ya makastiguh kate te hidiyey kastigun di bahul na.
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 Deket ihuyop di ohan lalakiy inayan di ohan tagu ya hay kastigun diyen lalaki, takon nan babain inhuyop na, ya kate.
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 Hanan lalakin inhuyop nay inayan amana ya imbabainah amana. Hay kastigu dan duwa nah babain inhuyop na ya kate. Dida pey kon bahul hi katayan da.
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 Hay kastigun di ohan lalakin mangihuyop hi inayan di imbabalena ya kate. Takon nan babain inhuyop na ya mate damdama. Gaga-ihon abuy inat dan hidiyey gapunan mahapul an mate da.
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 Hay kastigun di lalakin ihuyop nay ibbanan lalaki ya kate. Athidi damdamay kastigun nan lalakin inhuyop na. Himpappangeh diyen inat da, kinali dida pey kon bahul hi katayan da.
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 Deket inahawan di lalakiy hin-ina ya makastigu dan tuluh kate ta maghob da gapun diyen kababain an inat da. Adi mabalin an waday mangat hi athidi ke dakayu.
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 Hanan lalakin ihuyop nay aggayam ya mahapul an makastiguh kate. Takon nan aggayam ya mahapul damdaman patayon yu.
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 Deket ihuyop di ohan babaiy ohan aggayam ya mahapul an patayon yu didan duwa. Hanan babai pey kon bahul hi katayan da.
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 Hanan lalakin iine nay tulang na weno imbintan amana weno hi inana ya ba-inan yu didah kadaklan di tagu ya dog-alon yu didat adida makiboblen dakayu. Holtapon day kastigu da te inhuyop day tulang da.
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 Hanan lalakin ihuyop nay babain waday malpuh adol na ya madog-al dan duwat adida makiboblen dakayu te uggeda inun-unud nan ine-en di punlini.
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 Hanan lalakin ihuyop nay tulang inana weno tulang amana ya makastigu takon nan babai te imbahho day tugun an maunud mipanggep hi ine-en di punhintutulangan.
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 Hanan lalakin ihuyop nay inayan nan tulang amana ya numbahul nah tulang amana. Ya makastigu nan lalaki takon nan babai ta mate dan maid di imbabale da te diday pey kon bahul.
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 Hanan lalakin pulhonay inayan di tulang na ya mibilang an adi malinih diyen inat na te uggena linispituh tulang na. Kinali maidutan dat adida pakaimbabale.
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 Un-unudon yun am-in di tugun ku ya olden ku te deket adiyu un-unudon ya madog-al kayu nah boblen pangipaayak ke dakayu.
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 Ya adiyu iun-unud hi pangi-en nadan numbobleh di. Man-uket dog-alok dida ya at-atton da nadan himpappangen gaga-iho ot paboh-olonak ke dida.
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 Mu dakayu ke ya kinalik tuwali handin idat kun dakayuh tuwen lutan maluwab di mitanom ta pumboblayan yu. Ha-oy di AP-APU an Dios yu ya dakayuy pinilik an tataguk hi am-in an tagu tuh luta.
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 Kinali, mahapul an pakatibbon yu hin nganne nadah aggayam weno hamutiy mibilang an malini weno adi malini. Adiyu nimpe kanon di aggayam weno hamutin mibilang an adi malini. Ha-oy di nangalin adi malini dadiye. Ta hidiye nan deket kanon yu dadiye ya mibilang kayu bon adi malini.
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 Mahapul an makaphod kayu te ha-oy an hi APU DIOS ya makaphodak an abu. Ha-oy di namili ke dakayun tataguk hi am-in an tatagu tuh luta.
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 Hanan lalaki weno babain makihummangan hi linnawan di nate ya matugmilan ta mate te hiya pey kon bahul.’”
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.