Levítico 20

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kanan APU DIOS ke Moses di
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Itugun mu nadah holag Israel an kanam di: ‘Hituwey kanan APU DIOS: Mahapul an matugmilan ta mate nan holag Israel weno hintaguwan an nakiboblen dakayu ten idat nay imbabalenan maghob an miappit nah dios an hi Molek.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que der de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Iwalong kuy tagun mangat ketuwe ya adi mo mibilang an makid-um hanadah tataguk te pumbalinonan adi maliniy balek ya ibabainay ngadan ku.
3 Voltar-me-ei contra esse homem, e o eliminarei do meio do seu povo, porquanto deu de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Ya deket baybay-an nadan bimmobleh diyen inat nat adida patayon
4 Se o povo da terra fechar os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e o não matar,
5 ya ha-oy mismuy mangiwalong kediyen tagu, nadan pamilyana ya nadan ibbanan mundaydayaw ke Molek ta adida mo makid-um hanadah tataguk.
5 então, eu me voltarei contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que após ele se prostituem com Moloque.
6 Deket waday ohan tagun mumpabaddang ya mangun-unud hi kalyon nadan tatagun makihummangan hi linnawan di nate ya iwalong kut adi mo makid-um hanadah tataguk.
6 Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Tatagu dakayun ha-on, kinali tibon yu ta hay maphod di aton yu, ha-oy di AP-APU an Dios yu.
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 Un-unudon yuy tugun ku, te ha-oy di APU DIOS ya pumbalinon dakayun makaphod.
8 Guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor , que vos santifico.
9 Hanan tagun idutanay ammod na ya makastiguh kate te hidiyey kastigun di bahul na.
9 Se um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue cairá sobre ele.
10 Deket ihuyop di ohan lalakiy inayan di ohan tagu ya hay kastigun diyen lalaki, takon nan babain inhuyop na, ya kate.
10 Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 Hanan lalakin inhuyop nay inayan amana ya imbabainah amana. Hay kastigu dan duwa nah babain inhuyop na ya kate. Dida pey kon bahul hi katayan da.
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Hay kastigun di ohan lalakin mangihuyop hi inayan di imbabalena ya kate. Takon nan babain inhuyop na ya mate damdama. Gaga-ihon abuy inat dan hidiyey gapunan mahapul an mate da.
12 Se um homem se deitar com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Hay kastigun di lalakin ihuyop nay ibbanan lalaki ya kate. Athidi damdamay kastigun nan lalakin inhuyop na. Himpappangeh diyen inat da, kinali dida pey kon bahul hi katayan da.
13 Se também um homem se deitar com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Deket inahawan di lalakiy hin-ina ya makastigu dan tuluh kate ta maghob da gapun diyen kababain an inat da. Adi mabalin an waday mangat hi athidi ke dakayu.
14 Se um homem tomar uma mulher e sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão, para que não haja maldade no meio de vós.
15 Hanan lalakin ihuyop nay aggayam ya mahapul an makastiguh kate. Takon nan aggayam ya mahapul damdaman patayon yu.
15 Se também um homem se ajuntar com um animal, será morto; e matarás o animal.
16 Deket ihuyop di ohan babaiy ohan aggayam ya mahapul an patayon yu didan duwa. Hanan babai pey kon bahul hi katayan da.
16 Se uma mulher se achegar a algum animal e se ajuntar com ele, matarás tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 Hanan lalakin iine nay tulang na weno imbintan amana weno hi inana ya ba-inan yu didah kadaklan di tagu ya dog-alon yu didat adida makiboblen dakayu. Holtapon day kastigu da te inhuyop day tulang da.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a dele, torpeza é; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 Hanan lalakin ihuyop nay babain waday malpuh adol na ya madog-al dan duwat adida makiboblen dakayu te uggeda inun-unud nan ine-en di punlini.
18 Se um homem se deitar com mulher no tempo da enfermidade dela e lhe descobrir a nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 Hanan lalakin ihuyop nay tulang inana weno tulang amana ya makastigu takon nan babai te imbahho day tugun an maunud mipanggep hi ine-en di punhintutulangan.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a nudez da sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Hanan lalakin ihuyop nay inayan nan tulang amana ya numbahul nah tulang amana. Ya makastigu nan lalaki takon nan babai ta mate dan maid di imbabale da te diday pey kon bahul.
20 Também se um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; morrerão sem filhos.
21 Hanan lalakin pulhonay inayan di tulang na ya mibilang an adi malinih diyen inat na te uggena linispituh tulang na. Kinali maidutan dat adida pakaimbabale.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; descobriu a nudez de seu irmão; ficarão sem filhos.
22 Un-unudon yun am-in di tugun ku ya olden ku te deket adiyu un-unudon ya madog-al kayu nah boblen pangipaayak ke dakayu.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra para a qual vos levo para habitardes nela.
23 Ya adiyu iun-unud hi pangi-en nadan numbobleh di. Man-uket dog-alok dida ya at-atton da nadan himpappangen gaga-iho ot paboh-olonak ke dida.
23 Não andeis nos costumes da gente que eu lanço de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Mu dakayu ke ya kinalik tuwali handin idat kun dakayuh tuwen lutan maluwab di mitanom ta pumboblayan yu. Ha-oy di AP-APU an Dios yu ya dakayuy pinilik an tataguk hi am-in an tagu tuh luta.
24 Mas a vós outros vos tenho dito: em herança possuireis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Kinali, mahapul an pakatibbon yu hin nganne nadah aggayam weno hamutiy mibilang an malini weno adi malini. Adiyu nimpe kanon di aggayam weno hamutin mibilang an adi malini. Ha-oy di nangalin adi malini dadiye. Ta hidiye nan deket kanon yu dadiye ya mibilang kayu bon adi malini.
25 Fareis, pois, distinção entre os animais limpos e os imundos e entre as aves imundas e as limpas; não vos façais abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Mahapul an makaphod kayu te ha-oy an hi APU DIOS ya makaphodak an abu. Ha-oy di namili ke dakayun tataguk hi am-in an tatagu tuh luta.
26 Ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 Hanan lalaki weno babain makihummangan hi linnawan di nate ya matugmilan ta mate te hiya pey kon bahul.’”
27 O homem ou mulher que sejam necromantes ou sejam feiticeiros serão mortos; serão apedrejados; o seu sangue cairá sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.