Levítico 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 — ausente —
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 Mahapul an lispituwon yuy ama yu ya ina yu. Mahapul an un-unudon yuy ine-en di Sabadun Tungo. Ha-oy di AP-APU an Dios yu.
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 Adiyu dayawon di udum an dios. Ya adi kayu mangapyah gumok an dayawon yun dios. Ha-oy di AP-APU an Dios yu!
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 Deket mun-appit kayuh aggayam an pakihayyupan yun ha-on an Dios ya mahapul an un-unudon yuy intugun kun aton yu mipanggep kediye ta abulutok.
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 Ya mahapul an kanon yuy dotag na kediyen algon naklongana weno hi kabigatana. Deket waday matdaan nah mikatlun algo ya gobhon yu.
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 Deket waday mangan kediye nah mikatlun algo ya adik mo abuluton hidiyen miappit te mibilang an adi mo malini.
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 Ya nan tagun mangan kediye ya munliwat ke ha-on te uggena linispitu nan niong-ong ke ha-on. Ta adi mo makid-um hanadah tataguk.
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 Deket mun-ani kayu ya adiyu pakiani nadan nungkipingngit ya adi kayu mibangngad ta eyu pakaanniyon di uggeyu inani.
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 Athidi bo nah grapes an adi kayu mibangngad ta eyu alimahmahon di uggeyu pinlag. Ibati yu dadiye ta waday alan nadan nawotwot ya nadan nakiboblen dakayu. Ha-oy di AP-APU an Dios yu.
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 Adi kayu mangako. Adi kayu humaul. Adiyu kalyon di adi makulug.
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 Adiyu isapatah ngadan ku hin nomnomnomon yun adiyu paannungon hidiyen insapata yu te mibabain di ngadan ku. Ha-oy di AP-APU an Dios yu.
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 Adiyu pangal-an di ibba yun tagu ya adiyu pulhon di limmun di hintaguwan an immalih boble yu. Adiyu bo nguddanon an adi idat am-in di tinangdan di impungngunu yu.
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 Adiyu kalyon di gaga-iho nah nalulok an tagu ya adiyu e iha-ad di kahalapdungan nan nakulap an tagut mihubag. Hidiyey pangipatibo yun lispituwonak an Dios yu. Ha-oy di AP-APU.
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 Mahapul an limpiyuy pangipanu yuh kasu ta adiyu ipahhig di bahul hi nawotwot weno hi kadangyan.
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 Adiyu ihinap di langkak an istorya mipanggep hi ohan tagu. Adiyu aton di humlun an katayan di ohan tagu. Ha-oy di AP-APU.
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 Adiyu punnanongon di hingit yuh dahdin ibayu. Deket waday nunhallaan yu ya ihummangan yu ta adi kayu munliwat gapun diye.
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 Adiyu nomnomon an ibalo hin waday ad-adih inat di ohan tagun dakayu, weno eyu punnanongon di hingit yu nah tagun nangat hi ad-adin dakayu, mu pinhodon yuh diyen tagu umat hi pamhod yuh adol yu. Ha-oy di AP-APU.
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 Un-unudon yuy tugun ku. Adiyu ipamayay ohan aggayam hi hinnatkon an klasen aggayam. Adiyu itanom hi payo yuy duwan klasen nitanom. Ya adiyu ibulwatiy nakapyah duwan klase.
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 Hanan himbut an iinen di ohan lalaki mu ugge naliblih kinahimbut na te ugge nabayadan ya deket waday ohan lalakin mangihuyop ke hiya ya makastigu dan duwa, mu adida mipipate te ugge naliblih diyen babaih kinahimbut na.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 Hanan lalakin nangihuyop ke hiya ya mahapul an umieh moltanan lakin kalnero nah hogpan hi Tabernacle ta iappit nan ha-on.
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 Ya hidiyey pangiatan nan padih ine-en di kakaanan di liwat diyen tagu ta kal-iwak di liwat na.
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 Deket ume kayud Kanaan ta muntanom kayuh bungbunga-an ya adiyu kanon di bunga dah tulun toon te panio.
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 Ya iappit yun ha-on am-in di bunga da nah mikap-at an toon ta pangipatibo yuh pundayaw yun ha-on an AP-APU.
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 Hanah mikaliman toon ya damanan kanon yu. Deket un-unudon yu datuwe ya dumakkol an dumakkol di ibungan di intanom yu. Ha-oy di AP-APU an Dios yu.
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 Adiyu kanon di dotag an ugge nakaan di dalana. Adi kayu mun-agba weno mun-ayak.
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Adiyu pu-litan di buuk hi numbinah-el di uluyu ya adiyu pututan di emeng yu.
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 Adiyu batokan di adol yu weno eyu liputan ta pangipatibo yun u-umyung kayu gapu nah nate. Ha-oy di AP-APU.
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 Adiyu iabulut di binabain imbabale yun mumpabayad hi adol dah linalaki te kediye ya ibabain yu dida. Te loktat ta dumakol di mumpabayad hi adol dat mumbalin nan boble yuh gaga-ihon pumboblayan.
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 Aton yuy ine-en di Sabadun Tungo ya lispituwon yu nan balek an pundayawan ke ha-on. Ha-oy di AP-APU.
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 Adi kayu mumpabaddang hi kumpulnan tagun hay kalpuwan di kabaelan da ya bokon hi APU DIOS, mu nadan udum an linnawa. Te deket aton yuy athidi ya mibilang kayun adi malini. Ha-oy di AP-APU an Dios yu.
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 Lispituwon yuy aam-ama ya iin-ina! Ya un-unudonak ke dakayu. Ha-oy di AP-APU.
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 Adiyu aton di gaga-iho nadah tatagun nakiboblen dakayu.
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 Aton yun diday umat hi aton yuh ibbayun holag Israel. Nomnomon yun nakiboble kayu damdamad Egypt handi. Ha-oy di AP-APU an Dios yu.
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 Adiyu talamon di ibba yuh eyu pangusalan hi adi ustun pungkilo, hay punlukud ya hay pumbilang.
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 Hay ustun pungkiloy usalon yu, hay ustun punlukud ya hay ustun pumbilang di usalon yu. Ha-oy di AP-APU an Dios yun nangipangulun dakayun timmayan ad Egypt.
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 Un-unudon yun am-in di tugun ku ya olden ku. Ha-oy di AP-APU an Dios yu.”
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.