Levítico 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 — ausente —
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 Ta ien nan padih diyen tagu nah e-elen di boblet ena pakatibbon hin hiya peman an nakaan nan dogo na.
3 E o sacerdote sairá fora do arraial, e o examinará, e eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 Ne kalyon nan padi nah tagut umialih duwan hamutin miappit, hay kaiw an sedar, hay maka-ingit an tinulid ya nan haping di hissop.
4 Então o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 Ya iolden nan padin kolngon day ohan hamuti nah pulan malukung an naha-adan hi ka-hagob an danum hi ob-ob.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
6 Ne nan ohan hamuti ya itam-ol nan padi nah dalan nan hamutin naklong ya pakitam-ol nah di nan maka-ingit an tinulid ya nan kaiw an sedar.
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará, com a ave viva, no sangue da ave que foi degolada sobre as águas correntes.
7 Hanan dala ya iwaghik na nah mamimpitu nah tagun nakaan di dogona. Ya kalyonan mibilang mon malinih diyen tagu. Ne ipatayap na nan ohan hamuti nah e-elen di boble.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 Ibalbal diyen taguy bulwatina ya labahaonan am-in di buuk hi adol na, takon di emeng na ya buuk nat ahi mun-amo ta mibilang an malini. Ta humgop mo nah kampu mu adi humgop hi bale dah pitun algo.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pêlo, e se lavará com água; assim será limpo; e depois entrará no arraial, porém, ficará fora da sua tenda por sete dias;
9 Hanah mikapitun algo ya mahapul nimpen labahaonay buuk hi uluna, emeng na, kidena ya am-in di buuk hi adol na ya ibalbal nay bulwatina ya mun-amo ta mibilang an malini.
9 E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, a sua cabeça, e a sua barba, e as sobrancelhas; sim, rapará todo o pêlo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo,
10 Ne hi mikawalun algo ya umiali nan tagu hi duwan hintoon an laki ya laba an impan di kalneron maid di dipektona, hay nahawwal an duwan kilon nagiling an bogan nakamhan hi mantekan di oliba ya hay himbasun namahman mantekan di oliba.
10 E ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de alimentos, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Ne ien nan padi nan tagu ya nadan iappit na nah hogpan nah Tabernacle an kawad-ak an APU DIOS.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se, com aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 Alan nan padiy oha nadah ka-ongal nan lakin kalnero ya himbasun mantekat itagge nat ipresenta nan ha-on ta miappit gapuh bahul.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
13 Kolngonah diyen aggayam nah pangiklongan hi miappit gapuh liwat ya miappit an maghob. Hidiyen aggayam an miappit gapuh bahul, umat nah miappit gapuh liwat ya midat nadah padi. Hidiyen miappit ya nangilinan.
13 Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta da expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta da expiação da culpa como a da expiação do pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é.
14 Ne umala nan padih dalan diyen aggayam ta ha-adanay wawwan an inga ya am-ama-an di wawwan an takle ya hukin diyen tagut mibilang mon malini.
14 E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 Umala bo nan padi nah lanan di olibat iduyag nah iggid an tapayanat
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 itdok nay wawwan an lodlodongngana ta iwaghik nah mamimpitu nah Tabernacle.
16 Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
17 Ya iha-ad nan padi nan natdaan an lanan di oliba ke dadiyen naha-adan hi dalan wawwan an inga, wawwan an am-ama-an di takle ya hukinan tagut mibilang an malini.
17 E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
18 Ya iha-ad bon nan padiy udum kediyen lanan di olibah ulun nan tagut makaan di liwat nat mibilang mon malini.
18 E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Iappit bon nan padi nan miappit gapuh liwat ya atona nan ine-en di punlini nah tagun nakaan di dogona. Deket nagibbu ne kolngona nan miappit an maghob
19 Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 ya id-um na nah bogan miappit nah altar. Atonah diyen ine-en di punlini nah tagu ta mibilang an malini.
20 E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de alimentos sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
21 Nawotwot ke nan tagut adina gol-an di duwan lakin ka-ongal nan kalnero ya takon di ohay iali nan miappit gapuh bahul, hay duwan kilon makaphod an alinan naha-adan hi mantekan di oliba ya hay himbasun namahman mantekan di oliba. Hidiyen miappit an kakaanan di liwat nan tagu ya itaggen nan padit ipresentana.
21 Porém se for pobre, e em sua mão não houver recursos para tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos, e um logue de azeite,
22 Umiali boh diyen tagu hi duwan paloma weno duwan balug ta miappit di oha gapuh liwat na ya nan oha ya miappit an maghob.
22 E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme as suas posses, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
23 Ya hanah mikawalun algo ya ialin diyen tagu nah padi nadan miappit ta aton da nan ine-en di punlini nah kad-ak an APU DIOS nah Tabernacle.
23 E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor.
24 Ne alan nan padi nan ka-ongal nan kalneron miappit gapuh bahul ya nan mantekan di olibat itagge nan ipresentan ha-on.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
25 Kolngonah diyen ka-ongal nan kalnero ya umalah dala nat ha-adanay wawwan an ingan nan tagu ya hay am-ama-an di wawwan an taklena ya hukina.
25 Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Umiduyag bo nan padih lanan di oliba nah iggid an tapayana
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda.
27 ne itdok nay wawwan an lodlodongnganat iwaghik nah mamimpituh kawad-ak an APU DIOS.
27 Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor.
28 Ne ha-adan nan padih lanan di oliba dadiyen naha-adan hi dalan wawwan an inga, wawwan an am-ama-an di takle ya hukin nan tagu.
28 E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa.
29 Ne iduyag na nan natdaan an lanah ulun diyen tagut atonay mangat hi ine-en di punlini ke hiya.
29 E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 — ausente —
30 Depois oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses,
31 — ausente —
31 Sim, conforme as suas posses, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de alimentos; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
32 Datuwey maunud hi pangatana nah ine-en di punlini nadah nawotwot an waday dogo dan mit-an.”
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cujas posses não lhe permitirem o devido para purificação.
33 Indani ya kanan bon APU DIOS ke da Moses ke Aaron di,
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
34 “Deket dumatong kayud Kanaan an indat kun pumboblayan yu ya wadaok hi udum an babaley lumuy an mihinap,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 ta mahapul an ahi ume nan kon bale nah padit kananay ‘Waday lumuy hi balek.’
35 Então aquele, de quem for a casa, virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Ahi iolden nan padin milah-un am-in di ngannen wada nah bale ta ahi umen e manibo te mibilang an adi malini nadan nganneh diyen akhupanah din ugge nilah-un. Deket nilah-un am-in ne ahi humgop nan padi nah bale
36 E o sacerdote ordenará que desocupem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e depois entrará o sacerdote, para examinar a casa;
37 ta tibonah diyen lumuy. Deket waday tibonah ma-maingit weno green an manged dalom hanadah dingding,
37 E, vendo a praga, e eis que se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e parecerem mais fundas do que a parede,
38 lumah-un nan padit idakkig na nan baleh pitun algo.
38 Então o sacerdote sairá da casa para fora da porta, e fechá-la-á por sete dias.
39 Ahi mibangngad nah baleh mikapitun algot tibona. Deket mungkihinap hidiyen lumuy
39 Depois, ao sétimo dia o sacerdote voltará, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 ya ioldenan mapokwal nan batun nidingding an waday lumuy nat ena iwele nah e-elen di boblen mibilang an adi malini.
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Iolden nan padin gadgadan da nadan dingding ya alan da nadan ginadgad dat eda iwele nah e-elen di boblen mibilang an adi malini.
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 Ya hannotan da nadan napokwal an batu takon nadan nakaan an pumpokot nadah dingding.
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 Deket bumudal bo nan lumuy yaden nagibbun nalinihan ot mahannotan nadan batu ya nan pumpokot ya
43 Porém, se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras e raspada a casa, e de novo rebocada,
44 e bo tibon nan padi. Deket nihinap nan lumuy ya kalyonan mibilang an adi malini nan bale
44 Então o sacerdote entrará e examinará, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 ta mahapul an pa-iyon da ta ie da nah e-elen nan boblen mibilang an adi malini.
45 Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará para fora da cidade a um lugar imundo.
46 Hanan tagun humgop nah balen nidakkig te mibilang an adi malini ya mibilang bon adi malini inggana hilong.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 Ya nan mibakilang weno mangan hidi nah bale ya mahapul an ibalbal nay bulwatina.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará as suas roupas; e o que comer em tal casa lavará as suas roupas.
48 Mu deket tibon nan padin ugge mo bimmudal di lumuy nah bale ya kalyonan malini nan bale te nakakkaan nan lumuy.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar na casa e examinando-a, se a praga não se tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará por limpa, porque a praga está curada.
49 Mahapul an aton nan kon baley ine-en di punlinin umalah duwan hamuti, hay sedar an kaiw, hay maka-ingit an tinulid ya hay haping di hissop.
49 Depois tomará, para expiar a casa, duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo;
50 Ya kolngonay oha nadah hamuti nah nitayan pula an malukung an naha-adan hi danum an ka-hagob hi ob-ob.
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;
51 — ausente —
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave degolada e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 — ausente —
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 ya ipatayap na nan matagun hamuti nah e-elen di boble. Atonah tuwet mibilang bon malini nan bale.
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 — ausente —
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
55 — ausente —
55 E da lepra das roupas, e das casas,
56 — ausente —
56 E da inchação, e das pústulas, e das manchas lustrosas;
57 Mahapul an maunud danae ten mipanggep hi mit-an an dogon di bolat weno lumuy hi bale. Danaey panginilaan nadan tatagu hin mibilang an maliniy nganneh diyen ngunut weno adi.”
57 Para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.