Levítico 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanan APU DIOS ke da Moses ke Aaron di
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Hanan tagun waday mit-an an katatakut an gulidnan linumbag weno mumbobbola ya ie yu nadah padi an hi Aaron ya nadan imbabalena.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou erupção, ou mancha clara, e estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então ele será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Mahapul an tibon nan padi nan gulid ta deket binumla nan buuk nah bolat an nagulid ya himmalom ya katatakut hidiyen dogo te mit-an ya mahapul an kalyon nan padin mibilang an adi malinih diyen tagu.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; e quando o cabelo na praga se tornar branco, e a praga parecer ser mais profunda do que a pele da sua carne, esta é praga de lepra, e o sacerdote o verá e o declarará impuro.
4 Mu deket ugge himmalom nan gulid ya ugge binumla nan buuk ya abunay appilon nan padi nan taguh pitun algo.
4 Se a mancha clara na pele de sua carne for branca, e não parecer ser mais profunda do que a pele, e o cabelo não se tornar branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Hanah mikapitun algo ya tibon bon nan padih diyen tagut deket ugge nihinap nan gulid na ya appilona pay hi pitun algo.
5 E o sacerdote o examinará no sétimo dia; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga não se estender na pele, então o sacerdote o encerrará por mais sete dias.
6 Ne ahi bo tibon nan padi nah mikapitun algot deket napoy-an ya kalyon nan padin mibilang an malinih diyen tagu te gulid ya abuh diye. Mu mahapul an ibalbal nan taguy bulwati nat ahi mibilang an malini.
6 E o sacerdote o examinará novamente ao sétimo dia; e eis que se a praga estiver um pouco escura, e a praga não se espalhou na pele, então o sacerdote o declarará limpo; não é nada senão um abscesso; e ele lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Mu kal-ina ket mibangngad bo nan gulid nat mihinap ya mahapul an mumpatibo bo nah padi.
7 Mas se o abscesso se estender muito na pele, depois de ele ter ido ao sacerdote para a sua purificação, novamente ele será visto pelo sacerdote.
8 Ne tibon bon nan padit deket nihinap ya kalyonan mibilang an adi malini nan tagu ya kalyonan katatakut nan dogona te mit-an.
8 E se o sacerdote o examinar, e vir que o abscesso na pele se estendeu, então o sacerdote o declarará impuro; isto é lepra.
9 Am-in di tagun waday dogonan gulid an mit-an ya e mumpatibo nah padit
9 Quando a praga de lepra for no homem, ele será trazido ao sacerdote;
10 deket tibonat linumbag ya nababla ya binumlay buuk kediye
10 e o sacerdote o examinará, e eis que se houver inchação branca na pele, que tenha tornado o cabelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 ya hidiyey kitib-anan mit-an hidiyen gulid ta hidiye nan kalyon nan padin mibilang an adi malinih diyen tagu. Adi mahapul an appilonat obserbalona te nunna-ud an mibilang an adi malinih diyen tagu.
11 isto é uma lepra envelhecida na pele da sua carne; e o sacerdote o declarará impuro e não o encerrará, porque ele é impuro.
12 Deket tibon nan padin nagoggonnol am-in di adol nan tagu mipalpuh hukina ingganah uluna
12 E se a lepra espalhar-se na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até os seus pés, onde quer que o sacerdote olhe;
13 ya kalyon nan padin mibilang an malinih diyen tagu te nibangngad nan datin ang-ang di bolat na.
13 então o sacerdote considerará; e eis que se a lepra tiver coberto toda a sua carne, ele declarará limpo o que tem a praga; tudo tornou-se branco; limpo ele está.
14 Mu deket waday nabablah bolat nan tagu ya kalyon nan padin mibilang an adi malinih diyen tagu.
14 Mas quando aparecer a carne viva nele, ele será impuro.
15 Mahapul an pinghanadi ya kalyonan adi malini nan taguh panib-anan nababla adol na te hay nababla kitib-anan mit-an hidiyen gulid.
15 E o sacerdote verá a carne viva, e o declarará impuro; porque a carne viva é impura: isto é lepra.
16 Mu deket napoy-an nan nababla ot mibangngad nan datin ang-ang nan bolat na ya mahapul an ume nah padi
16 Ou se a carne viva voltar, e tornar-se branca, ele virá ao sacerdote,
17 ta tibona bot deket siguladun pinumhod mo nan bolat na ya kalyonan mibilang an malini nan tagu.
17 e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga se tornar branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; ele está limpo.
18 Deket waday tagun napoy-an di poghana
18 A carne também, em cuja pele houver alguma úlcera, e for curada,
19 mu indani bo ya linumbag ya immingit an waday mabla kediyen tinummolan di poghana ya mahapul an ume bon mumpatibo nah padi.
19 e no lugar da úlcera houver uma inchação branca, ou uma mancha clara, branca, e um pouco avermelhada, deve ser mostrado ao sacerdote;
20 Ne tibon nan padit deket himmalom ya binumla nan buuk kediye ya kalyonan mibilang an adi malinih diyen tagu. Te hidiyen dogona ya mit-an.
20 e se, quando o sacerdote o examinar, e eis que se lhe parecer mais funda do que a pele, e o seu cabelo tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga de lepra que se originou na úlcera.
21 Mu deket ugge himmalom nan poghana ot loktat ya nauma ya ugge binumla nan buuk kediye ya mahapul an appilon nan padi nan taguh pitun algo.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver cabelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
22 Mu deket kediyen pitun algo ya nihinap nan nabablah adol na ya mahapul an kalyon nan padin mibilang an adi malini nan tagu te mit-an nan dogona.
22 e se estender-se muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga.
23 Mu deket napoy-an ya ugge nihinap ta abunay napiklatan ya kalyon nan padin mibilang an malini mo nan tagu.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, e não se estender, isto é uma inflamação da úlcera; e o sacerdote o declarará limpo.
24 Hanan tagun naatungan an immingit weno binumlay pottok nan naatungan
24 Ou se houver alguma carne na pele onde há queimadura de fogo, e na parte sarada da queimadura houver uma mancha branca clara, um pouco avermelhada ou branca,
25 ya mahapul an tibon nan padit binumla key buuk kediyen naatungan ya himmalom ya mibilang an adi malinih diyen tagu te mit-an nan dogona.
25 então o sacerdote a examinará; e eis que, se o cabelo na mancha clara tornou-se branco, e ela parecer mais funda do que a pele, isto é uma lepra que brotou da queimadura; portanto, o sacerdote a declarará impura: isto é praga de lepra.
26 Mu deket ugge himmalom ya ugge binumlay buuk kediye ya mungkibangngad nan datin ang-ang di bolat na ya appilon metlaing nan padih diyen taguh pitun algo ta obserbalona.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e não houver cabelo branco na mancha clara, nem estiver mais funda do que a outra pele, mas estiver um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
27 Ne pidwaona bon tibon nah mikapitun algo ta deket mungkihinap bo nan nabablah adol diyen tagu ya kalyonan mibilang an adi malini.
27 e o sacerdote o examinará no sétimo dia; e se houver se estendido muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é praga de lepra.
28 Mu deket maid moy nababla, mu abunay piklat nan naatungan an bolat na, hidiyey kitib-anan adi mit-an hidiyen dogo. Ta hidiye nan kalyon nan padin mibilang an malini nan tagu.
28 E se a mancha clara parar no seu lugar, e não se estender na pele, mas estiver um pouco escura, é uma inchação da queimadura; e o sacerdote o declarará limpo, porque é uma inflamação da queimadura.
29 Hanan lalaki weno babain waday nabablah uluna weno pangal na
29 Se um homem ou mulher tiverem uma praga sobre a cabeça ou na barba,
30 ya mahapul an tibon nan padit deket himmalom ya numbaliw di ang-ang nan buuk kediye ya kalyon nan padin mibilang an adi malini nan tagu te mit-an nan dogona.
30 então o sacerdote examinará a praga; e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e houver nela cabelo fino e amarelo, então o sacerdote o declarará impuro: isto é tinha seca; lepra da cabeça ou da barba.
31 Mu deket tibon nan padi ya adi athidi ya appilonah pitun algot obserbalona.
31 E se o sacerdote examinar a praga da tinha, e eis que, se não lhe parecer mais funda do que a pele, e se nela não houver cabelo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias;
32 Ne tibon bon nan padi nah mikapitun algot deket ugge nihinap ya ugge himmalom ya deket numbaliw di ang-ang di buuk kediye ya
32 e ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver cabelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 mahapul an mamukmukan nan tagu mu adina labahaon nan buuk nah nababla. Ne appilon nan padih pitu pay an algo.
33 ele será rapado, mas não se rapará a tinha; e o sacerdote encerrará o que tem a tinha por mais sete dias;
34 Ne tibon bon nan padi nah mikapitun algo ta deket ugge nihinap ya ugge himmalom ya kalyonan mibilang an malinih diyen tagu. Ya mahapul an balbalan nan taguy bulwati nat malini.
34 e ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e não parecer mais funda do que a pele, então o sacerdote o declarará limpo; e ele lavará as suas vestes e será limpo.
35 Mu kal-ina ket nibangngad bo nan dogonat nihinap
35 Mas se a tinha se houver estendido muito na pele depois da sua purificação,
36 ya mahapul an tibon bon nan padi ta kalyonan mibilang an adi malinih diyen tagu ten nihinap nan nababla takon di ugge numbaliw di ang-ang nan buuk kediye.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha tiver se estendido na pele, o sacerdote não procurará cabelo amarelo; ele está impuro.
37 Mu deket tibon nan padi ya ugge nihinap te napoy-an ya mammol di buuk kediye ya kalyon nan padin mibilang an malini nan tagu.
37 Mas se a tinha lhe parecer estabilizada, e nela tiver crescido cabelo preto, a tinha está curada, e ele está limpo; e o sacerdote o declarará limpo.
38 Deket wada day mablah adol di tagu, babai weno lalaki
38 Se um homem ou uma mulher também tiver na pele da sua carne manchas claras, isto é, manchas claras brancas;
39 ya mahapul an tibon nan padi ta deket adi umat hi ang-ang di kamanaw ya kalyonan mibilang an malini nan tagu te adi mit-an hidiyen dogo.
39 então o sacerdote as examinará, e eis que, se as manchas brancas na pele da sua carne forem de um branco escurecido, é uma mancha sardenta que cresceu na pele; ele está limpo.
40 — ausente —
40 E o homem cujo cabelo caiu de sua cabeça; ele é calvo, contudo, ele está limpo.
41 — ausente —
41 Se os cabelos lhe caírem da parte dianteira da cabeça, ele é meio calvo; no entanto, está limpo.
42 Mu deket nawaday ma-maingit ya mablan gulid kediyen naplagan di buuk hi uluna ya mit-an hidiyen dogona.
42 E se houver na cabeça calva, ou na testa calva um ferimento branco avermelhado; isto é lepra que surgiu em sua cabeça calva, ou em sua testa calva.
43 — ausente —
43 Então o sacerdote a examinará; e eis que, se a inchação do ferimento for branca avermelhada em sua cabeça calva, ou em sua testa calva, como a lepra aparece na pele da carne,
44 — ausente —
44 este é um homem leproso; ele está impuro; o sacerdote o declarará totalmente impuro; a sua praga está na sua cabeça.
45 Hanan tagun waday dogonan mit-an ya mumbulwatih nabik-i ya adi munhugud ya haniyanay godwan di anganat abunay matana ya tuktuk nan matibo. Ne itkuitkuk nay “Adi malini. Adi malini.”
45 As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça descoberta; e ele cobrirá seu lábio superior e clamará: impuro, impuro.
46 Hanan tagu ya mibilang an adi malini inggana makaan nan mit-an an dogona. Ya mahapul an maappil ta e miha-ad nah e-elen di kampu.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será sujo; impuro está, habitará só; fora do acampamento será a sua habitação.
47 — ausente —
47 A veste também na qual houver praga de lepra, seja veste de lã, ou veste de linho,
48 — ausente —
48 seja no fio urdido, ou no fio tecido, de linho ou de lã; seja em pele, ou em qualquer coisa feita de pele,
49 — ausente —
49 e se a praga for verde ou avermelhada na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de pele, isto é praga de lepra; e deverá ser mostrada ao sacerdote;
50 Tibon nan padih diye ne indulinah pitun algo.
50 e o sacerdote examinará a praga, e encerrará o que tem a praga por sete dias;
51 Deket nadatngan nan mikapitun algo ya tibona bot deket nihinap dadiye ya mibilang an adi malini.
51 e ele examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, ou em qualquer obra que for feita de pele, a praga é uma lepra maligna; isso é impuro.
52 Ne am-in nadan luput weno lalat an waday athidin nihinap an buut ya mahapul an gobhon nan padi.
52 Portanto, ele queimará a veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou qualquer coisa de pele em que houver a praga, porque é lepra maligna; se queimará no fogo.
53 Mu deket tibon nan padi ya ugge nihinap,
53 E se o sacerdote a examinar, e eis que se a praga não se estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele,
54 ipabalbal na nan luput ne indulinah pitu bon algo.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que estava a praga e a encerrará por mais sete dias;
55 Ne tibona bot deket ugge numbaliw di kolor na ya takon di ugge nihinap ya mibilang metlaing an adi malini ta hidiye nan mahapul an maghob takon hin kananat hidiyen buut ya wadah indoggan weno hinangngab nan bulwati.
55 e o sacerdote examinará a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua cor, nem a praga se estendeu, é impura; tu a queimarás no fogo, praga penetrante é, mesmo sendo pelado por dentro ou por fora.
56 Mu deket tibon nan padi ya mungkakaan hidiye te nabalbalan ya bik-iyonat kaanonah diye.
56 Mas se o sacerdote vir que a praga está de alguma forma escura, depois que for lavada, então ele a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido;
57 Mu deket mawada bot mihinap ya mahapul mon gobhon nan kon bulwatin diye.
57 e se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele, é uma praga contagiosa; queimarás aquilo em que está a praga com fogo.
58 Mu deket binalbalan nan tagu ya nakaan nan mangmangitit ya mahapul an ipidwanan ibalbal ta mibilang bon malini.
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de pele que lavares, e se a praga tiver desaparecido deles, então se lavará uma segunda vez, e será limpa.
59 Datuwey mahapul an aton hin buut nan bulwatin nakapyah luput, weno dutdut di kalnero weno kumpulmin nakapyah lalat ta ahi makalin mibilang an malini weno adi.”
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de pele, para declará-la limpa ou para declará-la impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.