Levítico 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kanan APU DIOS ke da Moses ke Aaron di
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Hanan tagun waday mit-an an katatakut an gulidnan linumbag weno mumbobbola ya ie yu nadah padi an hi Aaron ya nadan imbabalena.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 Mahapul an tibon nan padi nan gulid ta deket binumla nan buuk nah bolat an nagulid ya himmalom ya katatakut hidiyen dogo te mit-an ya mahapul an kalyon nan padin mibilang an adi malinih diyen tagu.
3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
4 Mu deket ugge himmalom nan gulid ya ugge binumla nan buuk ya abunay appilon nan padi nan taguh pitun algo.
4 Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.
5 Hanah mikapitun algo ya tibon bon nan padih diyen tagut deket ugge nihinap nan gulid na ya appilona pay hi pitun algo.
5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Ne ahi bo tibon nan padi nah mikapitun algot deket napoy-an ya kalyon nan padin mibilang an malinih diyen tagu te gulid ya abuh diye. Mu mahapul an ibalbal nan taguy bulwati nat ahi mibilang an malini.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Mu kal-ina ket mibangngad bo nan gulid nat mihinap ya mahapul an mumpatibo bo nah padi.
7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
8 Ne tibon bon nan padit deket nihinap ya kalyonan mibilang an adi malini nan tagu ya kalyonan katatakut nan dogona te mit-an.
8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 Am-in di tagun waday dogonan gulid an mit-an ya e mumpatibo nah padit
9 Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
10 deket tibonat linumbag ya nababla ya binumlay buuk kediye
10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
11 ya hidiyey kitib-anan mit-an hidiyen gulid ta hidiye nan kalyon nan padin mibilang an adi malinih diyen tagu. Adi mahapul an appilonat obserbalona te nunna-ud an mibilang an adi malinih diyen tagu.
11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Deket tibon nan padin nagoggonnol am-in di adol nan tagu mipalpuh hukina ingganah uluna
12 Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 ya kalyon nan padin mibilang an malinih diyen tagu te nibangngad nan datin ang-ang di bolat na.
13 este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.
14 Mu deket waday nabablah bolat nan tagu ya kalyon nan padin mibilang an adi malinih diyen tagu.
14 Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
15 Mahapul an pinghanadi ya kalyonan adi malini nan taguh panib-anan nababla adol na te hay nababla kitib-anan mit-an hidiyen gulid.
15 Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Mu deket napoy-an nan nababla ot mibangngad nan datin ang-ang nan bolat na ya mahapul an ume nah padi
16 Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,
17 ta tibona bot deket siguladun pinumhod mo nan bolat na ya kalyonan mibilang an malini nan tagu.
17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 Deket waday tagun napoy-an di poghana
18 Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
19 mu indani bo ya linumbag ya immingit an waday mabla kediyen tinummolan di poghana ya mahapul an ume bon mumpatibo nah padi.
19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
20 Ne tibon nan padit deket himmalom ya binumla nan buuk kediye ya kalyonan mibilang an adi malinih diyen tagu. Te hidiyen dogona ya mit-an.
20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
21 Mu deket ugge himmalom nan poghana ot loktat ya nauma ya ugge binumla nan buuk kediye ya mahapul an appilon nan padi nan taguh pitun algo.
21 Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
22 Mu deket kediyen pitun algo ya nihinap nan nabablah adol na ya mahapul an kalyon nan padin mibilang an adi malini nan tagu te mit-an nan dogona.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.
23 Mu deket napoy-an ya ugge nihinap ta abunay napiklatan ya kalyon nan padin mibilang an malini mo nan tagu.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Hanan tagun naatungan an immingit weno binumlay pottok nan naatungan
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 ya mahapul an tibon nan padit binumla key buuk kediyen naatungan ya himmalom ya mibilang an adi malinih diyen tagu te mit-an nan dogona.
25 o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
26 Mu deket ugge himmalom ya ugge binumlay buuk kediye ya mungkibangngad nan datin ang-ang di bolat na ya appilon metlaing nan padih diyen taguh pitun algo ta obserbalona.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Ne pidwaona bon tibon nah mikapitun algo ta deket mungkihinap bo nan nabablah adol diyen tagu ya kalyonan mibilang an adi malini.
27 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Mu deket maid moy nababla, mu abunay piklat nan naatungan an bolat na, hidiyey kitib-anan adi mit-an hidiyen dogo. Ta hidiye nan kalyon nan padin mibilang an malini nan tagu.
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
29 Hanan lalaki weno babain waday nabablah uluna weno pangal na
29 E quando homem {ou mulher} tiver praga na cabeça ou na barba,
30 ya mahapul an tibon nan padit deket himmalom ya numbaliw di ang-ang nan buuk kediye ya kalyon nan padin mibilang an adi malini nan tagu te mit-an nan dogona.
30 o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Mu deket tibon nan padi ya adi athidi ya appilonah pitun algot obserbalona.
31 Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.
32 Ne tibon bon nan padi nah mikapitun algot deket ugge nihinap ya ugge himmalom ya deket numbaliw di ang-ang di buuk kediye ya
32 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
33 mahapul an mamukmukan nan tagu mu adina labahaon nan buuk nah nababla. Ne appilon nan padih pitu pay an algo.
33 o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.
34 Ne tibon bon nan padi nah mikapitun algo ta deket ugge nihinap ya ugge himmalom ya kalyonan mibilang an malinih diyen tagu. Ya mahapul an balbalan nan taguy bulwati nat malini.
34 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Mu kal-ina ket nibangngad bo nan dogonat nihinap
35 Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
36 ya mahapul an tibon bon nan padi ta kalyonan mibilang an adi malinih diyen tagu ten nihinap nan nababla takon di ugge numbaliw di ang-ang nan buuk kediye.
36 o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
37 Mu deket tibon nan padi ya ugge nihinap te napoy-an ya mammol di buuk kediye ya kalyon nan padin mibilang an malini nan tagu.
37 Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 Deket wada day mablah adol di tagu, babai weno lalaki
38 Quando homem {ou mulher} tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
39 ya mahapul an tibon nan padi ta deket adi umat hi ang-ang di kamanaw ya kalyonan mibilang an malini nan tagu te adi mit-an hidiyen dogo.
39 o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
40 — ausente —
40 Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.
41 — ausente —
41 E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.
42 Mu deket nawaday ma-maingit ya mablan gulid kediyen naplagan di buuk hi uluna ya mit-an hidiyen dogona.
42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
43 — ausente —
43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 — ausente —
44 leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
45 Hanan tagun waday dogonan mit-an ya mumbulwatih nabik-i ya adi munhugud ya haniyanay godwan di anganat abunay matana ya tuktuk nan matibo. Ne itkuitkuk nay “Adi malini. Adi malini.”
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
46 Hanan tagu ya mibilang an adi malini inggana makaan nan mit-an an dogona. Ya mahapul an maappil ta e miha-ad nah e-elen di kampu.
46 Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 — ausente —
47 Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,
48 — ausente —
48 quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;
49 — ausente —
49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
50 Tibon nan padih diye ne indulinah pitun algo.
50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
51 Deket nadatngan nan mikapitun algo ya tibona bot deket nihinap dadiye ya mibilang an adi malini.
51 Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
52 Ne am-in nadan luput weno lalat an waday athidin nihinap an buut ya mahapul an gobhon nan padi.
52 Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
53 Mu deket tibon nan padi ya ugge nihinap,
53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
54 ipabalbal na nan luput ne indulinah pitu bon algo.
54 o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
55 Ne tibona bot deket ugge numbaliw di kolor na ya takon di ugge nihinap ya mibilang metlaing an adi malini ta hidiye nan mahapul an maghob takon hin kananat hidiyen buut ya wadah indoggan weno hinangngab nan bulwati.
55 O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.
56 Mu deket tibon nan padi ya mungkakaan hidiye te nabalbalan ya bik-iyonat kaanonah diye.
56 Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;
57 Mu deket mawada bot mihinap ya mahapul mon gobhon nan kon bulwatin diye.
57 se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Mu deket binalbalan nan tagu ya nakaan nan mangmangitit ya mahapul an ipidwanan ibalbal ta mibilang bon malini.
58 Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 Datuwey mahapul an aton hin buut nan bulwatin nakapyah luput, weno dutdut di kalnero weno kumpulmin nakapyah lalat ta ahi makalin mibilang an malini weno adi.”
59 Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.