Lucas 18

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hituwey intuttudun Jesus nadah disipulos nat adida uminglen mundasal ta adi kumapuy di pangulug da ke Apu Dios. Hituwey inab-abig na.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Kananay “Hanah ohan boble ya wada nan huwes an adi tumakut ke Apu Dios ya maid di pangibilang nah tagu.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Kediyen boble ya wadah di on nabalun babai an nadandani on immen hiya ta ena ibaga an kananay ‘Baddanganak ahan te nabahulan hantun ek indiklamu.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Nakabayyag an ug-ugge hinangud nan huwes nan ibagabagan nan babai, mu kay ahan ya kananah nomnom nay ‘Adiyak tumakut ke Apu Dios ya maid di pangibilang kuh tagu,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 mu gapu te deyan namahig an mangipaingle tun babain nadandani on immalin e mumbagah baddang ya agan di ahan ta baddangak.’”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Indani ya kanan Apu Jesus di “Dingngol yuh naen inat nan adi maphod an huwes, tibon yun takon di adi tumakut ke Apu Dios ya maid di pangibilang nah tatagu ya binaddangana nan babai.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Ta hidiye nan namammam-an Apu Dios an ongal di homok na ya donglonat nangamung di dasal. Makulug an baddangana ya takdogana nadan pinilinan tataguna an dumasadasal ke hiyah mapat-al ya hilong.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Kalyok ke dakayun pakabbaddangana nadan tataguna. Mu kon nanongna nin an ahi wada day mangulug ke ha-on hantuh ahik aliyan an Panguluwan di tagu?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Waday inab-abig Jesus nadah tatagun dayawon day adol da an kanan day maphod da, mu pihulon day ibbada.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 Kananay “Wadada nan duwan tagun e nundasal nah Templo. Nan oha ya Pharisee, nan oha ya mun-amung hi buwis an dadiye nan mapihul an tatagu.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Hanan Pharisee ya timmaddog ot mundasal hi nomnom nan kananay ‘Apu Dios, mumpasalamatak ke he-a te maphodak an adiyak umat nadah udum an tatagun natalam da ya gaga-ihoy pangi-eda ya ihuyop day bokon da inayan. Mumpasalamatak bo ta maphodak an adiyak umat kediyen tagun mun-amung hi buwis,
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 ya duway algo nah hinlingguwan di adik panganan an abunay dumasadasalak ya am-in di lumuwok ya iappitan daka.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Hana ke damdaman mun-amung hi buwis ya e naappil ot iyuung na gapuh baina ot mundasal. Pungkulpig nay pagona gapuh puntutuyu nah liwat na an kananay ‘Apu Dios, homkonak te naliwatak.’”
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Ot kanan Jesus di “Kalyok ke dakayun nan mun-amung hi buwis ya immanamut an timbal Apu Dios di dasal na, mu nan Pharisee ya ugge timbal Apu Dios di dasal na. Te nan tagun mumpatag-e ya hiyay ahi mipababa, mu nan tagun mumpababa ya hiyay ahi mipatag-e.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Wadaday tatagun nun-iali day imbabale dan eda ipadapan Jesus ta idasalana dida, mu handih tinibon nadan disipulos hidiye ya inhong-ak da dida.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Mu inayagan Jesus dadiyen tatagu ya nadan imbabaleda ot kanana nadah disipulos nay “Adiyu iadiy aliyan di u-ungan ha-on. Hanadan migappat hi pun-ap-apuwan Apu Dios ya hay umat ke datuwen u-ungay pangi-eda.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Nomnomon yuh tuwe. Mahapul an idinol di tagun Apu Dios an umat hi pangidinol di u-ungah pamaptok di ammod dat ahi migappat hi pun-ap-apuwana.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Wada on ap-apun kananan Jesus di “Maphod an apu, nganney atok ta midatanak hi biyag an maid di poppog na?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Ya kanan Jesus di “Tipet kanam di maphodak? Maid di udum hi maphod hin bokon hi Apu Dios ya abu.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Inilam nadan intugun Apu Dios an kananay ‘Adim ihuyop di bokon mu inayan, adika pumate, adika mangako, adika munlangkak ya un-unudom da amam ke inam.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Kananay “Man-u danae te nipalpu tuwalih kaungak ya inun-unud ku.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Dingngol Jesus hituwen kinalina ya kananan hiyay “Mu waday ohah kudang mu. Ume kat em igattang am-in di limmum ta idat mu nan pihhun nunggattangam hanadah nawotwot ta waday ongal an kinadangyan muh langit. Hituwey atom ya ahika niunud ke ha-on.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Dingngol nan taguh diye ya u-umyung te kaddakaddangyan.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 In-ang-ang Jesus ot kananay “Naligat di kadangyan an migappat hi pun-ap-apuwan Apu Dios.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Ipidwak an kalyon ke dakayun naligat di kadangyan an migappat hi pun-ap-apuwan Apu Dios mu hay hogpan di kamel hi tolok di bilat.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Kanan nadan nangngol di “Dahdi nin moy mihwang?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Kanan Jesus di “Hay tagu ya adina kabaelan an mangihwang hi adol na. Hi Apu Dios ya abuy mangihwang hi tagu te hiya ya kabaelanan am-in.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Ya kanan Pedroy “Apu, dakami ya tinaynan miy nunhituwan mi ot miunud kamin he-a.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Kanan Jesus di “Nomnomon yu tun kalyok. Hanan tagun tinayananay balena, inayana, tutulang na, aammod na ya imbabalena gapuh pangipainilaanah pun-ap-apuwan Apu Dios
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 ya dakol di midat ke hiyad uwani ya hantuh kapoppogan di luta ya midatan hi biyag an maid di poppog na.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Inayagan Jesus nadan himpulut duwan disipulosna ot handih ammuna da ya kananan diday “Deyan ume takud Jerusalem te hidiy umannungan am-in di intudok handidan profetas mipanggep ke ha-on an Panguluwan di tagu.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Ahiyak alan hanadah tatagun bokon Judyu ta ahiyak taltalanggaan ya panadngolan ya ahiyak punhintutuppaan ke dida. Ahiyak punhoplat ya ipipateyak,
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 mu mamahuwanak hi mikatlun algo.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Mu adida maawatan hituwen kinalin Jesus te uggeda inilay kibalinana ya hin nganney kalkalyona.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Handih manatong da Jesus ad Jerico ya wada on nakulap an um-umbun nah pingngit di kalatan mungkodkoddo nadah mala-u.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Dingngol nan nakulap an mungkala-uy dakol an tatagu ya kananay “Kon tipe, nganney ma-ma-at?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Kanan day “Mungkala-uh Jesus an iNasaret.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Indani ya tinumkuk an kananay “Apu Jesus an holag David, homkonak anhan!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Ya inhong-ak nadan namangulun tatagu ta kanan dat umop-opya ot kuma. Mu muntukuk ot ya abu an kananay “Apu an holag David, homkonak anhan!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Immohnong hi Jesus ot kalyana didat iali da nan nakulap hi kad-ana. Handih nih-up ya kanan Jesus ke hiyay
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Nganney pinhod mun atok ke he-a?” Ya kananay “Apu, pinhod kun pakatibowak.”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Ya kanan Jesus di “Nakaan moy kulap mu te hay pangulug mun ha-on.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Pinghanadi ya pakatibo ot miunud ke hiyan daydayawonah Apu Dios. Ya am-in da nan nanibon diye ya dinayaw da damdamah Apu Dios.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.