Lucas 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ohan Sabadun Tungo ya immeh Jesus an e nakikan hi balen di oha nadah ap-apun di Pharisee. Ya nadan tatagun wadah di ya halipat-an day atona
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 te wadah hinangngab na on tagun linumbag di hukina ya taklena.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Ot kanan Jesus nadah muntuttuduh Tugun Moses ya nadah Phariseey “Kon panioy pangaanan hi dogo nah Sabadun Tungo weno adi?”
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Ya op-opya dan maid di himmumang ot dapaona nan mundogo ya pinumhod ot ipaanamut na.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 In-ang-ang Jesus nadah tatagu ot kananan diday “Kon deket waday kabayu yu weno nuwang yun nag-ah bitu nah Sabadun Tungo, ya kon adiyu e alan gapu te Sabadu?”
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Maid di panumang dan diye, kinali waday oha on op-opya-an.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Kediyen dehdih Jesus nah balen ena nakikanan ya tibtibbona nadan tatagun manggop an mumpupullo dan e umbun nah ubunan di madayaw an tagu. Ot kanana nadah naayagan di
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 “Deket waday eyu pakihamulan nah kasal ya adi kayu e umbun nah ubunan di madayaw an tagu. Te deket umali nan tagun madayaw mu dakayu
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 ya kaanon dakayu nah nangayag ke dakayu ta nan madayaw an taguy pab-unona. Kababain di eyu kakaanan nah ubunan di madayaw an tagu ta ekayu mit-an nah ubunan di kumpulnan tagu.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Hay maphod ya deket waday nangayagan dan dakayu ya kudukdul nay umbun kayu nah ubunan di kumpulnan tagut deke tuwalit umali nan kon bale ya kananay ‘Tulang ku, eka umbun nah ubunan di madayaw.’ Ne ahi kayu nuppe inumbun hidi. Te deket athidin edakayu pab-unon nah ubunan di madayaw an tagu ya tobalon dakayu nadah ibbayun tatagun e makihamul.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Hay kalyok ke dakayu ya nan tagun mumpatag-e ya hiyay ahi mipababa, ya nan tagun mumpababa ya hiyay ahi mipatag-e.”
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Kanan Jesus nah nangayag ke hiyay “Deket mumpahamul ka ya bokon nadan gagayyum mu, tutulang mu ya hay kakadangyan di ayagam te dida ya waday kabaelan dat ahi daka damdama ayagan ke didat maballohan ta kay mo nabayadan.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Mu deket mumpahamul ka ya nadan nawotwot, napikluy, napilay ya nadan nakulap di ayagam.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Ot umamlong ka te takon di adida pakabayad ke he-a ya waday kiphodam an ahi malpun Apu Dios hantuh ahina pummahuwan hanadah naten ibilang nan maphod.”
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Waday ohan tagun nakikan kediyen hamul ya dingngol na nan kinalin Jesus ot kananan hiyay “Mun-am-amlong nan tagun ahi makihamul hi pun-ap-apuwan Apu Dios.”
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Nun-ab-abig hi Jesus an kananay “Wada nan tagun ninomnom nan mumpahamul ot ipaayag nay dakkodakkol an tatagu.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Ot handih nidadaan am-in di makan ya intud-ak na nan muttatyunan e mun-ayag. Kananan hiyay ‘Hay kalyom ya kanam di, makayu mo, dehdin nidadaan di makan.’
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Mu am-in da nan naayagan ya kanan day maid innun dan ume. Hanan oha ya kananay ‘Nganney innun, adiyak umali te waday ginatang kuh payo an mahapul an ek tibon.’
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Nan oha bo ya kananay ‘Nganney innun, adiyak umali te ek ohhaohhaon an ipatnan pun-aladuwon nadan himpulun nuwang an ginatang ku.’
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Hanan bon oha ya kananay ‘Nganney innun, adiyak umali te ad uwanin algoy nalahinak.’
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 Nibangngad nan muttatyuh kad-an di apuna ot kalyonay kinalin nadan naayagan ya bimmoh-ol nan apuna ot kananay ‘Eka nah dalan ya nah malkadu ta em pun-ayagan nadan nawotwot, napikluy, nakulap ya nadan napilay.’
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Indani ya nibangngad bo nan muttatyu ot kanana nah apunay ‘Eyak nun-ayag, mu dakkodakkol pay di makan.’
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Ot kanan nan apunay ‘Ume ka nadah nungkidawdawin boblet eka umayag hi dakol an tatagu te pinhod kun dakkodakkol di umalin makihamul.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Mu hituwey kalyok, maid di oha nadah namangulun naayagan di makikan nah ipahamul ku.’”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Ohan algo ya dakol day tatagun niunud ke Jesus. Nunliggu ot kananan diday
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “Mahapul an ong-ongal di pamhod di tagun ha-on mu hay aammod na, inayana, imbabalena, tutulang na ya hay adol nat ahi pakaun-unud ke ha-on.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Ya hanan tagun adi pakaippol hi pakiholholtapanan ha-on ya adi pakaun-unud ke ha-on.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Deket pinhod yun miunud ke ha-on ya mahapul an pakannomnomon yu. Umat nah tagun mangapyah ongal an balen mahapul an ib-unat pakannomnomona hin wadan am-in di mahapul na.
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Te deket adina iathidi ta na-ala ya hinammang na on bale, kal-ina ya adi pakagibbu ya katataw-an di tatagu.
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 Pangali day ‘Deya on tagun hinammang nay balena, mu adi gumlan mangibbu.’”
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 Kanan bon Jesus di “Umat bon nah patul an e makigubat, mahapul an pakannomnomona hin damanan apputon nan himpulun libun tindaluna nadan duwan pulun libun tindalun nan buhul na.
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Mu deket nomnomnomona ya adi mabalin ya umitud-ak hi e makihummangan ta adida ot ya abu munggubat.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Athidi boy aton di tagun pinhod nan mangun-unud ke ha-on an mahapul an iohha nay nomnom na te deket waday udum hi gagamgamana ya adinadaman e pakaun-unud ke ha-on.”
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 — ausente —
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 — ausente —
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.