Lucas 13
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Kediyen muntuttuduh Jesus ya wadada nadah naamung di nangipainilan hiyah naat nadah udum an iGalileen impipaten Pilatu dida ot id-um nay dala da nah dalan di kinlong dan iappit dan Apu Dios.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Hinumang Jesus an kananay “Kon gaput athidiy natayan da ya pangali yu on nahalman di liwat da mu nadan udum an iGalilee?
2 Então Jesus disse:
3 Adi. Te kalyok ke dakayu an deket adi kayu muntutuyuh liwat yu ya ahi kayu damdama mate.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Umat bo handidah himpulut walun tatagun nate te natu-i nan nakattag-en baled Siloam ot mat-onan da, kon pangali yu on gaput athidiy natayan da ya nahalman di liwat da mu nadan kaboblayan dad Jerusalem?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Adi. Te kalyok ke dakayu an deket adi kayu muntutuyuh liwat yu ya ahi kayu damdama mate.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Indani ya inab-abig Jesus di mipanggep nah kaiw an fig. Kananay “Wada on tagun nuntanom hi fig hi laguntana. Deket nah tiempon di pumbungaana on immet ena tibon hin bimmunga, mu ma-ma-idan di bungana.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Ot kanana nah pungngunuwonay ‘Em kattog longhon din kaiw te deyan tuluy toon an halipat-ak di bungaana yaden ad-addi bumunga. Abunadi ya mun-oonan.’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Mu kanan diyen mumpaptok nah laguntay ‘Apu, takon di mihdi ni-an hi hintoon ta ka-utak di puunat ha-adak hi abono
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 ta deket kapyanan adi bumunga ne ahim impalngo.’”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Ohan Sabadu Tungo ya muntuttuduh Jesus nah simbaan di Judyu
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 ya wada on babain impunligligat di nihkop ke hiyah himpulut waluy toon ta loktat ya nabakug an adi maandong di odog na.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Handih tinibon Jesus ya inayagana ot kananan hiyay “Nakaan moy dogom.”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Dinapan Jesus di adol nan babai ya pinghanadi ya naandong di odog na ot dayawonah Apu Dios.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Mu nan ap-apu kediyen simbaan ya bimmobboh-ol gapuh nangaanan Jesus hi dogon nan babai yaden Sabadun Tungo. Ot kanana nadah tatagun naamung di “Waday onom an algon pungngunuwan. Deket pinhod yun mumpakaan hi dogoyu ya hi udum an algoy aliyan yu ta bokon nah Sabadu.”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Hinumang Jesus an kananay “Makallangkak kayu. Am-in kayu ya oggan yu ubadon di nigakod an nuwang yu weno kabayu yu ta eyu painuman takon di Sabadu.
15 Então o Senhor respondeu:
16 Dehtu tun babain holag Abraham an impundogon Satanas hi himpulut waluy toon. Kon gaga-ihoy nangaanak hi dogonad uwanin Sabadu?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Kinalinah tuwe ya bimmain bo kaya nadan tatagun bumobboh-ol ke hiya ya nada ken udum ya maka-an-anla da gapuh kediyen maphod an inat na.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Indani ya kanan Jesus di “Nganney kialigan di pun-ap-apuwan Apu Dios?
18 Jesus disse:
19 Mialig nah buwan di mustard an kaiw an intanom di ohan taguh habal na. Tinummol ot umongngal ot pumbuyaan di hamutiy hapang na.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Ot kanan bon Jesus di “Nganne boy ohan kialigan nan pun-ap-puwan Apu Dios?
20 Jesus continuou:
21 Athitu, mialig nah yeast an inalan nan ohan babai ot ikammonah alina ot hidiyey nangipalbag nah kinapyanan tinapay.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Handih mange da Jesus ad Jerusalem ya nundag-u da nadah boblen nangidalanan da ot muntuttudu.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Indani ya wada on tagun nangibagan hiya an kananay “Kon o-oha day mihwang an midatan hi biyag an munnananong hi kad-an Apu Dios?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Ya kanan Jesus di “O, te nan pangi-en Apu Dios ya naligat an un-unudon. Mialig hi ittay an panton naligat an hogpan. Kinali aton yuy kabaelan yun mangun-unud ke Apu Dios takon di naligat te dakkodakkol day naminhod an umeh kad-ana, mu o-ohha day pakaeh di.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Umat nah balen deket indakkig nan kon bale ya adi mo pakaghop di tagu takon di tagan day pagpag an kanan day ‘Apu, paghopon dakami ahan!’ Mu kanan ot ya abun nan kon baley ‘Adinadama te ugge dakayu inila.’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Ya kanan nadan tataguy ‘Mu nakikakikan kamin he-a ya nuntuttudu kah boble mi.’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Mu kimmali bo nan kon balen kananay ‘Makulug ot ugge dakayu inila ya uggek inila hin ibba dakayu. Mange kayu te gaga-iho kayun tatagu.’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 — ausente —
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 — ausente —
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Hituwey nomnomon yu an nadan tatagun nakababba ad uwani ya diday ahi mibilang an natag-e, ya nadan mibilang an natag-e ad uwani ya diday ahi nakababba.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Indani ya wadaday udum an Phariseen immali ot kanan dan Jesus di “Kudukdul nay taynam tun boble te hi Herod ya pinhod dakan patayon.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Hinumang Jesus didan kananay “Ekayuh kad-an diyen hi Herod an nakatallam ta eyu kalyon ke hiyan adik iwalong an mangaan hi nihkop ya dogo inggana gibbuwok di ngunuk.
32 Jesus respondeu:
33 Takon di daanay pangayak ad uwani, hi bigat weno hi ohhandi, ya maid di e mangiadin ha-on. Mahapul an umeyak ad Jerusalem an boblen namatepateyan da handidah profetas Apu Dios te hidi damdamay pamatayan dan ha-on.
33 E Jesus continuou:
34 Dakayun iJerusalem an nuntugmilan yu ya numpate yu handidan profetas. Namingkaat an pinhod ku ot ahan an amungon dakayu umat hi pangamungan di manuk hi impana, mu adiyu pinhod.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Mahmok kayu te iwalong Apu Dios nan Templo ya nan bobleyu. Kalyok ke dakayun adiyak mo tibon inggana kanan yuy ‘Maphod nan intud-ak Apu Dios an mangipainilan hiya.’”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.