Juízes 21
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Hanadan holag Israel ya insapata dad Mispah an adida mo ipaahaway binabain imbabale da nadah holag Benjamin.
1 O povo de Israel havia feito em Mispa este juramento a Deus: — Nenhum de nós deixará que um homem da
2 Imme dad Bethel hi kad-an Apu Dios ot um-umbun dah di ingganah nahilong an mungkokoga da ya pun-olot day dasal dan kanan day
2 O povo foi a Betel e ficou ali na presença de Deus até a tarde. Eles choraram amargamente, em voz alta,
3 “APU DIOS an Dios Israel, tipet naat di athitud Israel? Ad uwani ya nama-id moy ohan holag ke dakami.”
3 dizendo: — Ó
4 Handih nabigatana ya nangapya nadan holag Israel hi pun-appitan hidi ot mun-appit dah hamulon ya nun-appit dah maghob.
4 O povo se levantou bem cedo na manhã seguinte e construiu ali um altar. Apresentaram ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
5 Kanan day “Kon wada ke ditakun holag Israel di ugge immali handih naamungan takuh kad-an APU DIOS ad Mispah?” (Man-uke ya insapata dan APU DIOS kediyen deket waday adi makiamung ya mipipate.)
5 E perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem foi que não subiu para aquela reunião na presença do Eles tinham feito um juramento muito sério: quem faltasse à reunião em Mispa seria morto.
6 U-umyung nadan holag Israel gapu nadah holag Benjamin an kanan day “Ad uwani ya nama-id di ohan puun an ibba takun holag Israel.
6 O povo de Israel teve muita pena dos seus irmãos da tribo de Benjamim e disse: — Hoje Israel perdeu uma das suas tribos.
7 Daan nin moy pangalaan takuh binabain iinen nadan natdaan an linalaki da yaden insapata takun APU DIOS an adi taku ipaahawan diday binabain imbabale taku?”
7 O que faremos para arranjar esposas para os que ficaram? Pois juramos ao Senhor que não daríamos a eles nenhuma das nossas filhas.
8 Ot hanhanan da ten waday holag Israel an ugge immen nakiamung hi hinangngab APU DIOS ad Mispah. Ya nainnilaan dan maid nadah iJabes ad Gilead di imme
8 Então perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem não compareceu diante do E ficaram sabendo que, de Jabes-Gileade, ninguém havia tomado parte na reunião.
9 te handih binilang da nadan tatagu ya maid di nalpud Jabes Gilead.
9 Quando fizeram a chamada do povo, ninguém de Jabes-Gileade estava lá.
10 Ot itud-ak dad Jabes Gilead di himpulut duwan libun tindalud ta patayon dan am-in di tataguh di takon di binabai ya u-unga.
10 Então todos concordaram em mandar para lá doze mil homens, dos mais corajosos, com estas ordens: — Vão e matem os moradores de Jabes-Gileade, tanto homens como mulheres e crianças.
11 Kanan da tuwalin diday “Patayon yun am-in di linalaki ya am-in di binabain inhuyop di linalaki.”
11 Façam isto: matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens.
12 Waday hinamak dah dih opat an gatut an kakat-agun binabain ugge inhuyop di linalaki, ot ie da didad Siloh ad Kanaan.
12 E eles encontraram quatrocentas virgens em Jabes-Gileade e as levaram ao acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 Indani ya impae bo nadan holag Israel hi e mangipainila nadah holag Benjamin an wadad Batun Rimmon an napoppog moy gubat.
13 Então todos concordaram em mandar mensageiros aos benjamitas, na rocha de Rimom, para fazer uma proposta de paz.
14 Ot mibangngad dadiyen holag Benjamin ot idat dan dida nadan binabain iJabes an uggeda pinate, mu kumudang dadiyen binabai.
14 Aí os benjamitas voltaram e receberam aquelas quatrocentas moças de Jabes-Gileade. Porém não havia moças em número suficiente para todos.
15 Homhomkon da nadan holag Benjamin te in-abulut APU DIOS an maat hidiyen gubat ot humlun ot ya abun mama-idan di ohan holag Israel an iiba da.
15 Então o povo ficou com pena dos benjamitas, pois pela vontade do Senhor estava faltando uma das tribos de Israel.
16 Kinali kanan nadan mangipangpangulun holag Israel di “Ad uwanin nadadag nadan binabain holag Benjamin, daana moy pangalaan takuh iinen nadan natdaan an linalaki da?
16 Aí os chefes do povo de Israel disseram: — Não há mais mulheres na tribo de Benjamim. O que vamos fazer para arranjar esposas para os que ficaram?
17 Mahapul an mahlag dat adi mama-id di ohan holag Israel,
17 O povo de Israel não deve perder uma das suas doze tribos. Temos de achar um jeito de a tribo de Benjamim não acabar.
18 mu adinadaman iine da nadan binabain iimbabale taku te insapata takun idutan APU DIOS nan tagun iabulut nan ipaahaway imbabalenah holag Benjamin.”
18 Porém não podemos deixar que eles casem com as nossas filhas. Eles falavam isso porque o povo de Israel havia amaldiçoado quem deixasse um benjamita casar com a sua filha.
19 Indani ya ninomnom dan dandanin madatngan nan katootoon an piyestan APU DIOS ad Siloh. (Hay Siloh ya wadah north di Bethel, south di Lebonah ya nangappit hi timilan di algo nah kalatan numbattanan di Bethel ya Sekem.)
19 Então disseram: — A festa anual do (Siló fica ao norte de Betel, ao sul de Lebona e a leste da estrada que vai de Betel a Siquém.)
20 Tinugun da nadan holag Benjamin an kanan day “Ekayu muntalu nadah lagunta
20 E os chefes do povo de Israel disseram aos benjamitas: — Vão, escondam-se nas plantações de uvas
21 ne mun-ang-ang-ang kayu ta deket bumudal nadan kakat-agun binabain iSiloh an e manayo ya gal-an yun umiguyud hi ianamut yu ta iine yu.
21 e fiquem vigiando. Durante a festa, quando as moças de Siló saírem dançando, vocês também saiam das plantações de uvas. E cada um agarre uma das moças e leve embora para a terra de Benjamim.
22 Ya deket umaliy aammod da ya tutulang dan linalaki ya ahimi kanan ke diday ‘Adiyu anhan awiton nadan imbabale yu ta iinen nadan holag Benjamin te makudang di hinamak dan binabaid Jabesh te dinadag mih diyen boble. Hana ot anhan ta maawatan yu. Deket mipanggep nah insapata yu ya adi kayu mabahulan te uggeyu ingnguddan an indat didan iinen nadan holag Benjamin.’”
22 Assim, quando os pais ou irmãos delas vierem se queixar, nós poderemos dizer: “Por favor, deixem que elas fiquem, pois na batalha contra Jabes-Gileade não conseguimos mulheres para todos os benjamitas. E vocês não serão culpados de quebrarem a promessa, pois não deram as suas filhas a eles: elas foram roubadas.”
23 Inun-unud nadan holag Benjamin ot aton dah diyen eda inibtik nadan manmannayon binabain iSiloh ot ianamut da didah boble da. Iniphod da nan boble da ot mumboble dah di.
23 E assim fizeram os benjamitas. Cada um deles escolheu uma esposa entre as moças que estavam dançando e a levou embora. Então voltaram para a sua terra, construíram de novo as suas cidades e ficaram morando ali.
24 Indani ya nunhihi-an mo nadan naamung an holag Israel an waday ohan dida on immanamut.
24 Enquanto isso, os outros israelitas saíram, e cada um voltou para a sua tribo, a sua família e as suas terras.
25 Kediyen tiempo ya maid di patul di Israel ot at-atton nadan tataguy kumpulmin maphod hi punnomnom da.
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.