Jó 1
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Wada on tagun nungngadan hi Job an numbobled Us. Maphod an taguh Job ya halipat-anat maid di atonah gaga-iho. Ya dayawonah Apu Dios ya punnanongonay pangulug nan hiya.
1 Havia, na terra de Hus, um homem chamado Jó, íntegro, reto, que temia a Deus e fugia do mal.
2 Himpuluy imbabalena an pituy lalaki ya tuluy babai.
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 Dakol di halunan pitun libuy kalnerona, tulun libuy kamel na, hinlibuy bakana ya liman gatut di kabayuna. Ya dakol di muttatyuna. Hiyay kakadkadangyanan hanadah numbobleh nangappit hi timilan di algo.
3 Possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois, quinhentas jumentas e uma grande quantidade de escravos. Este homem era o mais considerado entre todos os homens do Oriente.
4 Hanadan pitun linalakin imbabalena ya oggan da munhahannot an mumpahamul on inayagan day tatagun makihamul. Ya deke on impakiayag da damdama nadan tulun binabain tutulang da.
4 Seus filhos tinham o costume de ir à casa uns dos outros, alternadamente, para se banquetearem e convidavam suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 Ne hi kabigatana keh kagibbuwan di hamul on nun-appit hi ama dan hi Job an hidiyey ine-en di punlinina nadah imbabalena. Man-uket oggana aton hidiye ya kal-ina kanu ya uggeda linispituh Apu Dios ta numbahul da, takon hin kananat uggeda ingnguddan.
5 Quando acabava a série dos dias de banquetes, Jó mandava chamar seus filhos para purificá-los e, na manhã do dia seguinte, oferecia um holocausto por intenção de cada um deles: porque, dizia ele, talvez meus filhos tenham pecado e amaldiçoado Deus nos seus corações. Assim fazia Jó cada vez.
6 Ohan algo ya imme nadan anghel hi kad-an APU DIOS ya imme damdamah Satanas.
6 Um dia em que os filhos de Deus se apresentaram diante do Senhor, veio também Satanás entre eles.
7 Kanan APU DIOS ke Satanas di “Nganney in-innat mu?”
7 O Senhor disse-lhe: De onde vens tu? Andei dando volta pelo mundo, disse Satanás, e passeando por ele.
8 Kanan APU DIOS ke hiyay “Kon tinibom nan muttatyuk an hi Job? Maid di ohan umat ke hiya an makakkaphod ya punnanongonay pangulug nan ha-on. Dayawonak ke hiya ya halipat-anat maid di atonah gaga-iho.”
8 O Senhor disse-lhe: Notaste o meu servo Jó? Não há ninguém igual a ele na terra: íntegro, reto, temente a Deus, afastado do mal.
9 Kanan Satanas di “Kon makulug ni-bon edaka daydayawon hin maid di ena gun-udon hi pangatanan diye?
9 Mas Satanás respondeu ao Senhor: É a troco de nada que Jó teme a Deus?
10 Man-uke ot tuwali ya pakaippaptok mu didan himpamilya, takon nadan nganneh diyen wadan hiya. Ya ongal boy bendisyon mun am-in hi atona ya indatam hi dakol an halunan mabalin an mapnun am-in di boble.
10 Não cercaste como de uma muralha a sua pessoa, a sua casa e todos os seus bens? Abençoas tudo quanto ele faz e seus rebanhos cobrem toda a região.
11 Mu konna ket ma-idom am-in dadiye, nunna-ud an gaga-ihoy kalyonan he-a!”
11 Mas estende a tua mão e toca em tudo o que ele possui; juro-te que te amaldiçoará na tua face.
12 Kanan APU DIOS di “Agat panib-an ta! Am-in di wadan hiya ya nangamung kah pinhod mun aton. Mu adim ot liputan.” Ot tumayan hi Satanas hi kad-an APU DIOS.
12 Pois bem!, respondeu o Senhor. Tudo o que ele tem está em teu poder; mas não estendas a tua mão contra a sua pessoa. E Satanás saiu da presença do Senhor.
13 Ohan algon munhahamul nadan imbabalen Job nah balen nan panguluwan an lalaki
13 Ora, um dia em que os filhos e filhas de Jó estavam à mesa e bebiam vinho em casa do seu irmão mais velho,
14 ya mamtik an mangalih kad-an Job on muttatyuna ot kananay “Handih mun-aladu kamin pungngunuwon mi nadan lakin baka yaden nada ken kakabayu ya wada da nah nih-up hi pumpattolan
14 um mensageiro veio dizer a Jó: Os bois lavravam e as jumentas pastavam perto deles.
15 ya kal-ina di ya immali nadan Sabean ot akawon dan am-in nadan kabayu takon nadan lakin baka. Ya pinate da nadan udum an muttatyum. Ammunaak an nakabtik ot deyan immaliyak ta ipainilak ke he-a.”
15 De repente, apareceram os sabeus e levaram tudo; e passaram à espada os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
16 Ugge ginibbun diyen muttatyuy pungkalina ya immali bo on ohan muttatyun kananay “Nakil-atan nadan kalnero ya nadan mumpattol ot mate da. Ammunaak an natdaan ot deyan immaliyak ta ipainilak ke he-a.”
16 Estando ele ainda a falar, veio outro e disse: O fogo de Deus caiu do céu; queimou, consumiu as ovelhas e os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
17 Uggena bo ginibbuy pungkalina ya immali boy ohan muttatyun kananay “Immali day tulun grupun di Chaldean ot akawon da nadan kamel ya pinate da nadan udum an muttatyum. Ammunaak an natdaan ot umaliyak ta ipainilak ke he-a.”
17 Ainda este falava, e eis que chegou outro e disse: Os caldeus, divididos em três bandos, lançaram-se sobre os camelos e os levaram. Passaram a fio de espada os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia!
18 Uggena bo ginibbuy pungkalina ya immali boy ohan muttatyun kananay “Munhahamul nadan iimbabalem hidih balen nan panguluwan
18 Ainda este estava falando e eis que entrou outro, e disse: Teus filhos e filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho,
19 ya immaliy nakal-ot an dibdib an nalpu nah adi maboblayan ot tu-iyona nan bale ot mate dan am-in. Ha-oy ya abuy ugge nate ot deyan immaliyak ta ipainilak ke he-a.”
19 quando um furacão se levantou de repente do deserto, abalou os quatro cantos da casa e esta desabou sobre os jovens. Morreram todos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
20 Imminah Job ot pumbik-inay bulwatina te u-umyung an abu. Ya minukmukanay uluna ya nunlukbub nah luta ot dayawonah Apu Dios.
20 Jó então se levantou, rasgou o manto e rapou a cabeça. Depois, caindo prosternado por terra,
21 Kananay “Nitungowak an ma-ma-idan di intabin ku ya athidi bon mateyak an maid di itabin ku. Hi APU DIOS di nangidat am-in ke dadiye ya hiya boy namangngad. Hana ot ta midayaw hi APU DIOS.”
21 disse: Nu saí do ventre de minha mãe, nu voltarei. O Senhor deu, o Senhor tirou: bendito seja o nome do Senhor!
22 Takon di naat ke Job dadiyen ligat ya ugge nunliwat te uggena impabahul ke Apu Dios dadiyen naat.
22 Em tudo isso, Jó não cometeu pecado algum, nem proferiu contra Deus blasfêmia alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.