Jó 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wada on tagun nungngadan hi Job an numbobled Us. Maphod an taguh Job ya halipat-anat maid di atonah gaga-iho. Ya dayawonah Apu Dios ya punnanongonay pangulug nan hiya.
1 Na terra de Uz vivia um homem chamado Jó. Era homem íntegro e justo; temia a Deus e evitava o mal.
2 Himpuluy imbabalena an pituy lalaki ya tuluy babai.
2 Tinha ele sete filhos e três filhas,
3 Dakol di halunan pitun libuy kalnerona, tulun libuy kamel na, hinlibuy bakana ya liman gatut di kabayuna. Ya dakol di muttatyuna. Hiyay kakadkadangyanan hanadah numbobleh nangappit hi timilan di algo.
3 e possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas parelhas de boi e quinhentos jumentos, e tinha muita gente a seu serviço. Era o homem mais rico do oriente.
4 Hanadan pitun linalakin imbabalena ya oggan da munhahannot an mumpahamul on inayagan day tatagun makihamul. Ya deke on impakiayag da damdama nadan tulun binabain tutulang da.
4 Seus filhos costumavam dar banquetes em casa, um de cada vez, e convidavam suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 Ne hi kabigatana keh kagibbuwan di hamul on nun-appit hi ama dan hi Job an hidiyey ine-en di punlinina nadah imbabalena. Man-uket oggana aton hidiye ya kal-ina kanu ya uggeda linispituh Apu Dios ta numbahul da, takon hin kananat uggeda ingnguddan.
5 Terminado um período de banquetes, Jó mandava chamá-los e fazia com que se purificassem. De madrugada ele oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: "Talvez os meus filhos tenham lá no íntimo pecado e amaldiçoado a Deus". Essa era a prática constante de Jó.
6 Ohan algo ya imme nadan anghel hi kad-an APU DIOS ya imme damdamah Satanas.
6 Certo dia os anjos vieram apresentar-se ao Senhor, e Satanás também veio com eles.
7 Kanan APU DIOS ke Satanas di “Nganney in-innat mu?”
7 O Senhor disse a Satanás: "De onde você veio? " Satanás respondeu ao Senhor: "De perambular pela terra e andar por ela".
8 Kanan APU DIOS ke hiyay “Kon tinibom nan muttatyuk an hi Job? Maid di ohan umat ke hiya an makakkaphod ya punnanongonay pangulug nan ha-on. Dayawonak ke hiya ya halipat-anat maid di atonah gaga-iho.”
8 Disse então o Senhor a Satanás: "Reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele, irrepreensível, íntegro, homem que teme a Deus e evita o mal".
9 Kanan Satanas di “Kon makulug ni-bon edaka daydayawon hin maid di ena gun-udon hi pangatanan diye?
9 "Será que Jó não tem razões para temer a Deus? ", respondeu Satanás.
10 Man-uke ot tuwali ya pakaippaptok mu didan himpamilya, takon nadan nganneh diyen wadan hiya. Ya ongal boy bendisyon mun am-in hi atona ya indatam hi dakol an halunan mabalin an mapnun am-in di boble.
10 "Acaso não puseste uma cerca em volta dele, da família dele e de tudo o que ele possui? Tu mesmo tens abençoado tudo o que ele faz, de modo que todos os seus rebanhos estão espalhados por toda a terra.
11 Mu konna ket ma-idom am-in dadiye, nunna-ud an gaga-ihoy kalyonan he-a!”
11 Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face. "
12 Kanan APU DIOS di “Agat panib-an ta! Am-in di wadan hiya ya nangamung kah pinhod mun aton. Mu adim ot liputan.” Ot tumayan hi Satanas hi kad-an APU DIOS.
12 O Senhor disse a Satanás: "Pois bem, tudo o que ele possui está nas suas mãos; apenas não encoste um dedo nele". Então Satanás saiu da presença do Senhor.
13 Ohan algon munhahamul nadan imbabalen Job nah balen nan panguluwan an lalaki
13 Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
14 ya mamtik an mangalih kad-an Job on muttatyuna ot kananay “Handih mun-aladu kamin pungngunuwon mi nadan lakin baka yaden nada ken kakabayu ya wada da nah nih-up hi pumpattolan
14 um mensageiro veio dizer a Jó: "Os bois estavam arando, e os jumentos estavam pastando por perto,
15 ya kal-ina di ya immali nadan Sabean ot akawon dan am-in nadan kabayu takon nadan lakin baka. Ya pinate da nadan udum an muttatyum. Ammunaak an nakabtik ot deyan immaliyak ta ipainilak ke he-a.”
15 e os sabeus atacaram e os levaram embora. Mataram à espada os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
16 Ugge ginibbun diyen muttatyuy pungkalina ya immali bo on ohan muttatyun kananay “Nakil-atan nadan kalnero ya nadan mumpattol ot mate da. Ammunaak an natdaan ot deyan immaliyak ta ipainilak ke he-a.”
16 Enquanto ele ainda estava falando, chegou outro mensageiro e disse: "Fogo de Deus caiu do céu e queimou totalmente as ovelhas e os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
17 Uggena bo ginibbuy pungkalina ya immali boy ohan muttatyun kananay “Immali day tulun grupun di Chaldean ot akawon da nadan kamel ya pinate da nadan udum an muttatyum. Ammunaak an natdaan ot umaliyak ta ipainilak ke he-a.”
17 Enquanto ele ainda estava falando, chegou outro mensageiro e disse: "Vieram caldeus em três bandos, atacaram os camelos e os levaram embora. Mataram à espada os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
18 Uggena bo ginibbuy pungkalina ya immali boy ohan muttatyun kananay “Munhahamul nadan iimbabalem hidih balen nan panguluwan
18 Enquanto ele ainda estava falando, chegou ainda outro mensageiro e disse: "Seus filhos e suas filhas estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
19 ya immaliy nakal-ot an dibdib an nalpu nah adi maboblayan ot tu-iyona nan bale ot mate dan am-in. Ha-oy ya abuy ugge nate ot deyan immaliyak ta ipainilak ke he-a.”
19 quando, de repente, um vento muito forte veio do deserto e atingiu os quatro cantos da casa, que desabou. Eles morreram, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
20 Imminah Job ot pumbik-inay bulwatina te u-umyung an abu. Ya minukmukanay uluna ya nunlukbub nah luta ot dayawonah Apu Dios.
20 Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se no chão em adoração,
21 Kananay “Nitungowak an ma-ma-idan di intabin ku ya athidi bon mateyak an maid di itabin ku. Hi APU DIOS di nangidat am-in ke dadiye ya hiya boy namangngad. Hana ot ta midayaw hi APU DIOS.”
21 e disse: "Saí nu do ventre da minha mãe, e nu partirei. O Senhor o deu, o Senhor o levou; louvado seja o nome do Senhor ".
22 Takon di naat ke Job dadiyen ligat ya ugge nunliwat te uggena impabahul ke Apu Dios dadiyen naat.
22 Em tudo isso Jó não pecou nem de nada culpou a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.