Jonas 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ohan algo ya kimmalih APU DIOS ke Jonah an imbabalen Amittai.
1 O S enhor deu esta mensagem a Jonas, filho de Amitai:
2 Kananay “Ekad Nineveh an ongal an boblet kalyom hanadah tataguh din makastigu da te inilak an nakaliwwat da.”
2 “Apronte-se e vá à grande cidade de Nínive. Anuncie meu julgamento contra ela, pois vi como seu povo é perverso”.
3 Mu ugge inun-unud Jonah ot umgan hinnatkon di pumpaeyanan pangalinat midawwin APU DIOS. Ot umed Joppa ya wada on bapor an mumpaed Tarsis. Binayadanay pasahena ot makilugan an ibbana nadan mungngunuh bapor.
3 Jonas se aprontou, mas foi na direção contrária, a fim de fugir do S enhor . Desceu ao porto de Jope, onde encontrou um navio que estava de partida para Társis. Comprou a passagem e embarcou para Társis, a fim de fugir do S enhor .
4 Indani ya impaalin APU DIOS di nakal-ot an puwok nah baybay ya namahig an katatakut an abun kay mapa-i nan bapor.
4 O S enhor , porém, enviou sobre o mar um vento forte, e caiu uma tempestade tão violenta que o navio estava prestes a se despedaçar.
5 Timmattakut nadan mungngunuh bapor ta waday oha on mumpahpahmok hi dios na. Indani ya ninomnom dan iweley udum an karga dat yumapyap-o nan bapor. Yaden hi Jonah ya wada nah kuwartuh da-ul nan bapor an nakahhuyop.
5 Com muito medo, os marinheiros clamavam a seus deuses para que os socorressem e lançavam a carga ao mar para deixar o navio mais leve. Enquanto isso, Jonas dormia profundamente no porão.
6 Imme nan kapitan di bapor ot kananan hiyay “Tipe udot ta man-un he-a te malinggop kan mahmahhuyop? Bumangun kat mundasal kah dios mu. Ta kal-ina ot ya homkon ditaku ta ihwang ditaku.”
6 Então o capitão desceu para falar com ele. “Como pode dormir numa situação dessas?”, disse. “Levante-se e ore a seu deus! Quem sabe ele prestará atenção em nós e poupará nossa vida!”
7 Waday oha nadah mungngunuh bapor ya kanan day “Mumbubunut takut tibon taku hin dahdin ditakuy gumapu ketuwe.” Indanit numbubunut da ya nabunut hi Jonah.
7 Então a tripulação tirou sortes para ver qual deles havia ofendido os deuses e causado a terrível tempestade. Quando tiraram as sortes, elas indicaram que Jonas era o culpado.
8 Ot kanan dan hiyay “Kalyom ke dakami hin he-ay gumapu tuh athitun katatakut an ma-ma-at. Nganney ngunum ya ngannen bobley nalpuwam?”
8 “Por que essa terrível tempestade veio sobre nós?”, perguntaram. “Quem é você? Qual é sua profissão? De onde vem? Qual é sua nacionalidade?”
9 Himmumang hi Jonah an kananay “Ha-oy ya Hebrewak! Dayawok nan AP-APU an Dios hi kabunyan an nunlutuh luta ya baybay.”
9 Jonas respondeu: “Sou hebreu e adoro o S enhor , o Deus dos céus, que fez o mar e a terra”.
10 Kinalina pay an hiya ya binumtik ta pangalinat midawwin APU DIOS.
10 Os marinheiros ficaram apavorados quando ouviram isso, pois Jonas já havia lhes contado que estava fugindo do S enhor . “Por que fez uma coisa dessas?”, disseram.
11 Indani ya pun-il-ot nay puwok. Ot kanan dadiyen mungngunuh bapor ke hiyay “Nganney aton min he-at matikod tun puwok?”
11 E, visto que a tempestade piorava cada vez mais, perguntaram-lhe: “O que devemos fazer com você para que a tempestade se acalme?”.
12 Kanan Jonah ke diday “Iwelleyak nah baybay ta dumin-ong tun puwok. Inilak an ha-oy di kon bahul ketuwen katatakut an puwok ta deyan milagat kayu ot ya abu.”
12 Jonas respondeu: “Joguem-me ao mar, e ele voltará a ficar calmo. Eu sei que esta terrível tempestade é culpa minha”.
13 Muden nadan mungngunuh bapor ya ilaput dan mungkaud ta padakalon da ot kuma nan bapor, mu pun-il-ot nan puwok ot ya abut adida metlaing paka-idakal.
13 Em vez disso, os marinheiros remaram com ainda mais força para levar a embarcação à terra, mas não conseguiram, pois o mar tempestuoso havia se tornado muito violento.
14 Ot mundasal da nah AP-APU an Dios Jonah. Kanan dah dasal day “APU DIOS, adi dakami anhan kastiguwon hi kate gapuh pamatayan mi ketuwen tagu. Maat di athitu te hidiyey pinhod mu!”
14 Então clamaram ao S enhor e disseram: “Ó S enhor , não nos deixes morrer por causa deste homem, e não nos responsabilizes pela morte dele! Ó S enhor , tu sabes os motivos por que enviaste esta tempestade sobre ele!”.
15 Ot itagge dah Jonah ot iwele da nah baybay. Indani ya dimmin-ong uppe nan puwok.
15 Depois, os marinheiros pegaram Jonas e o lançaram ao mar e, no mesmo instante, a furiosa tempestade se aquietou.
16 Timmakut nadan mungngunuh bapor ke APU DIOS ot iappitan da ya nunsapata dan munhilbi dan hiya.
16 Espantados com o grande poder do S enhor , os marinheiros lhe ofereceram um sacrifício e firmaram o compromisso de servi-lo.
17 Hi APU DIOS ya binaal nay ongal an dolog an mangukmun ke Jonah ot miha-ad hi putun diyen dolog hi tulun hilong ya tulun algo.
17 O S enhor fez que um grande peixe engolisse Jonas. E Jonas ficou dentro do peixe por três dias e três noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.