Jonas 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ohan algo ya kimmalih APU DIOS ke Jonah an imbabalen Amittai.
1 E veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 Kananay “Ekad Nineveh an ongal an boblet kalyom hanadah tataguh din makastigu da te inilak an nakaliwwat da.”
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 Mu ugge inun-unud Jonah ot umgan hinnatkon di pumpaeyanan pangalinat midawwin APU DIOS. Ot umed Joppa ya wada on bapor an mumpaed Tarsis. Binayadanay pasahena ot makilugan an ibbana nadan mungngunuh bapor.
3 E Jonas se levantou para fugir de diante da face do Senhor para Társis; e, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, de diante da face do Senhor .
4 Indani ya impaalin APU DIOS di nakal-ot an puwok nah baybay ya namahig an katatakut an abun kay mapa-i nan bapor.
4 Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava para quebrar-se.
5 Timmattakut nadan mungngunuh bapor ta waday oha on mumpahpahmok hi dios na. Indani ya ninomnom dan iweley udum an karga dat yumapyap-o nan bapor. Yaden hi Jonah ya wada nah kuwartuh da-ul nan bapor an nakahhuyop.
5 Então, temeram os marinheiros, e clamava cada um ao seu deus, e lançavam no mar as fazendas que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu aos lugares do porão, e se deitou, e dormia um profundo sono.
6 Imme nan kapitan di bapor ot kananan hiyay “Tipe udot ta man-un he-a te malinggop kan mahmahhuyop? Bumangun kat mundasal kah dios mu. Ta kal-ina ot ya homkon ditaku ta ihwang ditaku.”
6 E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens, dormente? Levanta-te, invoca o teu Deus; talvez assim Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
7 Waday oha nadah mungngunuh bapor ya kanan day “Mumbubunut takut tibon taku hin dahdin ditakuy gumapu ketuwe.” Indanit numbubunut da ya nabunut hi Jonah.
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Ot kanan dan hiyay “Kalyom ke dakami hin he-ay gumapu tuh athitun katatakut an ma-ma-at. Nganney ngunum ya ngannen bobley nalpuwam?”
8 Então, lhe disseram: Declara-nos tu, agora, por que razão nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? E donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Himmumang hi Jonah an kananay “Ha-oy ya Hebrewak! Dayawok nan AP-APU an Dios hi kabunyan an nunlutuh luta ya baybay.”
9 E ele lhes disse: Eu sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Kinalina pay an hiya ya binumtik ta pangalinat midawwin APU DIOS.
10 Então, os homens se encheram de grande temor e lhe disseram: Por que fizeste tu isso? Pois sabiam os homens que fugia de diante do Senhor , porque ele lho tinha declarado.
11 Indani ya pun-il-ot nay puwok. Ot kanan dadiyen mungngunuh bapor ke hiyay “Nganney aton min he-at matikod tun puwok?”
11 E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se acalme? Por que o mar se elevava e engrossava cada vez mais.
12 Kanan Jonah ke diday “Iwelleyak nah baybay ta dumin-ong tun puwok. Inilak an ha-oy di kon bahul ketuwen katatakut an puwok ta deyan milagat kayu ot ya abu.”
12 E ele lhes disse: Levantai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará; porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Muden nadan mungngunuh bapor ya ilaput dan mungkaud ta padakalon da ot kuma nan bapor, mu pun-il-ot nan puwok ot ya abut adida metlaing paka-idakal.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 Ot mundasal da nah AP-APU an Dios Jonah. Kanan dah dasal day “APU DIOS, adi dakami anhan kastiguwon hi kate gapuh pamatayan mi ketuwen tagu. Maat di athitu te hidiyey pinhod mu!”
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Nós te rogamos! Não pereçamos por causa da vida deste homem, e não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 Ot itagge dah Jonah ot iwele da nah baybay. Indani ya dimmin-ong uppe nan puwok.
15 E levantaram Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Timmakut nadan mungngunuh bapor ke APU DIOS ot iappitan da ya nunsapata dan munhilbi dan hiya.
16 Temeram, pois, estes homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 Hi APU DIOS ya binaal nay ongal an dolog an mangukmun ke Jonah ot miha-ad hi putun diyen dolog hi tulun hilong ya tulun algo.
17 Deparou, pois, o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.