Joel 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hituwe boy kanan APU DIOS: “Ahi madatngan di tiempon ibangngad kuy kinadangyan di Judah ya Jerusalem.
1 O Senhor Deus diz: — Naquele tempo, farei com que o povo de Jerusalém e de Judá prospere de novo.
2 Ahik amungon am-in di tataguh kabobboble ta iek dida nah Nundotal an Jehoshaphat an punhumalyaak ke dida te inwahit day tataguk hi kabobboble ot punggogodwaan da nan boblek an Israel.
2 Então ajuntarei os povos de todos os países e os levarei para o vale de Josafá e ali os julgarei. Eu farei isso por causa das maldades que praticaram contra o povo de Israel, o meu povo escolhido: espalharam os israelitas por vários países e dividiram entre si o meu país.
3 Ya imbubunut day mangala nadah balud an tataguk ya inggattang day u-unga ta waday ibayad dah binabain pabayad day adol da ya ta waday igattang dah mainum.
3 Tiraram a sorte para ver quem ficava com os prisioneiros do meu povo; venderam meninos e meninas como escravos e gastaram o dinheiro com prostitutas e com vinho.
4 Dakayun tatagud Tyre, Sidon ya Pilistia, tipet athituy inat yu? An waday pinhod yun ibalo ke ha-on? Tibon yu ot te ha-oy ke man ya pinghanadi ya atok di pumbalok am-in hanadah inat yu.
4 — Povos de Tiro e de Sidom e de toda a Filisteia, o que é que vocês querem de mim? Estão querendo se vingar? Se é isso que querem, então eu também estou pronto para me vingar de vocês!
5 Inala yuy silber ku ya balituk ku ya nadan udum an nabalol an odon ku ot ie yu nadah templon di dios yu.
5 Pois vocês roubaram a minha prata e o meu ouro e puseram toda essa riqueza nos seus templos.
6 Ya inggatang yu nadan iJudah ya iJerusalem hanadah tatagud Greece ot midawwi dah boble da.
6 Vocês levaram o povo de Judá e os moradores de Jerusalém para longe das suas terras e os venderam como escravos aos gregos .
7 Mu ad uwani ya pakaanok dida nadah boblen nangiayan yun dida ya atok ke dakayuy umat hi inat yun dida.
7 Eu vou trazer o meu povo de volta daqueles lugares distantes e farei com vocês o mesmo que vocês fizeram com eles.
8 Ihbut kuy iimbabale yu nadah iJudah ta ihbut da bo dida nadah tatagud Sabean an naka-iddawwin boble. Ha-oy an AP-APU an Dios di nangalin tuwe.”
8 Farei com que os filhos e as filhas de vocês sejam vendidos como escravos ao povo de Judá, que os venderá aos sabeus, povo de um país que fica muito longe daqui. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 Hituwey kalyon yuh tataguh kabobboble: “Mundadaan kayun makigubat. Amungon yuy titindalu yu ta umga kayun e makigubat.
9 — Anunciem isto às nações: “Preparem-se para uma guerra santa , chamem os soldados; que todos eles se apresentem e se aprontem para a batalha.
10 Kapyaon yuy aladu yuh ispada ya kapyaon yuh pahul nadan udum an usalon yuh payo.
10 Transformem os seus arados em espadas e das suas foices façam lanças. Que até os fracos digam que são valentes!
11 Gal-an yu, dakayun tataguh kabobboblet maamung kayun am-in nah nundotal.”
11 Venham depressa, todas as nações vizinhas, e reúnam-se no vale. Que até os pacíficos virem soldados!
12 “Mahapul an umaliy katagutagu nah Nundotal an Jehoshaphat. Ta ha-oy an hi APU DIOS ya humalyaok dida.”
12 “Preparem-se, povos de todas as nações, e venham para o vale de Josafá , pois ali eu, o vou julgar todas as nações vizinhas.
13 Kanan APU DIOS di “Gaga-iho dan abu! Makayu ta pumpalang yu dida te nadatngan di tiempon kakastiguwan da umat nah pagen nat-ong ta magapas ya umat nah grapes an makopal.”
13 Os pecados dessas nações são tantos, que elas vão ser cortadas como o trigo maduro no tempo da colheita; elas vão ser pisadas como as uvas são pisadas nos tanques até o vinho derramar.”
14 Kalibulibuy tatagun umalih di nah nundotal an ahi punhumalyaan APU DIOS.
14 Multidões e mais multidões enchem o vale da Decisão; está perto o Dia do no vale da Decisão.
15 Tumapol di algo ya bulan ya adi humiyoy bittuwon.
15 O sol e a lua ficam escuros, e as estrelas deixam de brilhar.
16 Ya muntukod hi APU DIOS nah Bilid an Zion ad Jerusalem ya mungkolyog di luta ya miwagot di kabunyan. Mu nadan holag Israel ya mihikug dan APU DIOS an kon tagun dida.
16 Do monte Sião , o Senhor fala alto, a sua voz parece o trovão. De Jerusalém, ouve-se o estrondo da voz de Deus, e os céus e a terra tremem! Mas ele defende e protege o povo de Israel.
17 Kanan APU DIOS di “Gapu datuwen atok ya inilaon yu an ha-on an AP-APU an Dios yu ya wadaak ad Zion an bilid ku. Ta hidiye nan adi mo mabalin an e sakupon di tataguh udum an bobleh diyen Jerusalem an boblek.
17 Deus diz ao seu povo: “Assim vocês vão ficar sabendo que eu sou o Eu moro em Sião, o meu monte santo. Jerusalém será uma cidade santa, e os estrangeiros nunca mais a conquistarão.
18 Kediyen tiempo ya ahi mahophopan di bibilid hi nitanom an grapes ta mahawwahawwal di mainum ya dakkodakkol di mumpun-ay-ayyam hi babaka nadah duntug ta mahawwahawwal di gatas. Ya kediye ya malpu nah Templon APU DIOS on wa-el an mananum nah mamagan nundotal an kawad-an di kakaiw an akasia ta mahawwahawwal di danum ad Judah.
18 “Naquele tempo, os morros estarão cobertos de parreiras , haverá vacas pastando por todos os montes, e muita água vai correr nos ribeirões da terra de Judá. Do meu Templo, sairá um rio que regará o vale das Acácias.
19 Mu hay Egypt ya ahi mumbalin an adi maboblayan. Ya hay Edom ya madadag ta matoan. Man-uket maat di athidi ya nahalman di impangat dah iJudah an numpate da dida yaden maid di bahul da.
19 O Egito ficará abandonado, e Edom parecerá um deserto, pois eles invadiram a terra de Judá e mataram pessoas inocentes. e castigarei os culpados. Mas sempre haverá gente vivendo em Judá e em Jerusalém, e eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.