Habacuque 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ha-oy an hi Habakkuk ya umeyak nah natag-en balen pun-adugak ta had-ok di kalyon APU DIOS ya hin nganney ihumang na nah diklamuk.
1 Sobre a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que falará a mim, e o que eu responderei quando eu for argüido.
2 Athituy inhumang APU DIOS ke ha-on. Kananay “Iphod mun itudok tun kalyok ke he-a ta nalakan bidbidon nan e mangipainilah udum an tatagu.
2 Então o Senhor me respondeu, e disse: Escreve a visão e torna-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler quem passa correndo.
3 Man-uket kanak di itudok mu ya adi ni-an maat ad uwani. Mu gagalan madatngan nan nagtud an algon kipaannungana. Kay makabayyag, mu had-on yu te nunna-ud an maat, adi mabalin an e adi maat.
3 Porque a visão é ainda para o tempo determinado, mas se apressa para o fim, e não enganará; se tardar, espera-o, porque certamente virá, não tardará.
4 Hituwey pinhod kun ipainila: ‘Hanan gaga-ihon tagu ya mumpahhiya ya idinol nah kabaelana, mu nan maphod an tagu ya idinol nan ha-on di nitaguwana.’
4 Eis que a sua alma está orgulhosa, não é reta nele; mas o justo pela sua fé viverá.
5 Hay kinadangyan ya humahhaul. Te hay kakulugana ya maid di linggop nadan kadangyan an tatagun mumpahhiya ya pinhod dan ohhaan am-in di nganneh diye, umat hi katen maid di kanana on abu mo, kinali ume dah kabobboblet pumbalinon day tataguh balud ya alan day kinadangyan da.
5 Tanto mais que, por ser dado ao vinho é desleal; homem soberbo que não permanecerá; que alarga como o inferno a sua alma; e é como a morte que não se farta, e ajunta a si todas as nações, e congrega a si todos os povos.
6 Mu ahi taltalanggaan nadan balud da dida. Kanan day ‘Mahmok kayu! Inamuamung yuy nganneh diyen inako yu ya talamon yuy ibba yu ta alan yuy limmu da.’
6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele uma parábola e um provérbio sarcástico contra ele? E se dirá: Ai daquele que multiplica o que não é seu! (até quando? ) e daquele que carrega sobre si dívidas!
7 Mu dakayun sumakup hi udum an boble ya uggeyu inilan loktat ya nadan himbut yuy mangipatakut ke dakayu ta pun-ala day limmu yu yaden pamga yuy ang-ang-ang an maid di maat yu. Ya gumayogayonggong kayu gapuh takut yu.
7 Porventura não se levantarão de repente os teus extorquiadores, e não despertarão os que te farão tremer, e não lhes servirás tu de despojo?
8 Nun-ala yuy limmun di tataguh kabobboble tuh luta ya numpate yu dida ya dinadag yuy boble da mu nadan natdaan ya ahida pulhon di limmu yu.
8 Porquanto despojaste a muitas nações, todos os demais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens, e da violência feita à terra, à cidade, e a todos os que nela habitam.
9 Inat yun am-in di kabaelan yu ta kumadangyan kayu takon di kuluk di inat yun nangalan dadiye. Pangali yu on maid di ad-adin maat ke dakayu gapu te kadangyan kayu mu kon-ot makahmok kayu
9 Ai daquele que, para a sua casa, ajunta cobiçosamente bens mal adquiridos, para pôr o seu ninho no alto, a fim de se livrar do poder do mal!
10 te gapun dadiyen inat yun dinadag yuy dakol an boble ya maid di namnama yuh biyag yu ya mibabain kayu.
10 Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
11 Hanadan tuping yu, nadan dingding ya atop di babale yuy mialig an tistigu ke dadiyen inat yu.
11 Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
12 Mahmok kayun namohwat hi boble yu mipuun hi papatte ya nadan udum an pumbahulan.
12 Ai daquele que edifica a cidade com sangue, e que funda a cidade com iniqüidade!
13 Te ahi maghob dadiyen impangunu yu nadah tatagun sinakup yu ta maid di hilbin di nun-aatuwan da. Kon ugge tuwali implanun APU DIOS an Kabaelanan am-in an atona datuwe?
13 Porventura não vem do Senhor dos Exércitos que os povos trabalhem pelo fogo e os homens se cansem em vão?
14 Loktat ya dumakkodakkol di tataguh kabobboble an mamodwong hi dayaw APU DIOS umat nah kadakol di danum hi baybay.
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.
15 Dakayun tatagun namahig di pumpaholholtap yuh ibba yun tagu ya nunna-ud an makastigu kayu te paddungnay piliton yun butongon dida ta mibabain dan kay da numbolad.
15 Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro! Ai de ti, que adicionas à bebida o teu furor, e o embebedas para ver a sua nudez!
16 Mu ahi maat damdaman dakayu dadiye te paddungnay ipainum APU DIOS ke dakayuy kastigu yu ta nan dayaw yu ya mumbalin hi bain.
16 Serás farto de ignomínia em lugar de honra; bebe tu também, e sê como um incircunciso; o cálice da mão direita do Senhor voltará a ti, e ignomínia cairá sobre a tua glória.
17 Nunlongo yuy kakaiw ad Lebanon ya numpate yuy aaggayam ya tataguh kabobboblen maid di homok yun dida. Ta hidiye nan ad uwani ya maat damdaman dakayu dadiyen inat yu.
17 Porque a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a destruição das feras te amedrontará, por causa do sangue dos homens, e da violência feita à terra, à cidade, e a todos os que nela habitam.
18 Kon nganney hilbin nadan dios an kinapyan di tagu? Tipet e dayawon di athidi? Dadiye met anhan ya kaiw weno gumok an kinapyan di tagu. Nganney gun-udon an e mundinol ke dadiyen adida kumali?
18 Que aproveita a imagem de escultura, depois que a esculpiu o seu artífice? Ela é imagem de fundição que ensina mentira, para que quem a formou confie na sua obra, fazendo ídolos mudos?
19 Hanadan dios an kinapyan di tagun batu weno naamoh silber weno balituk ya maid di biyag da ya maid di kabaelan dan mangipainilah nganneh diye. Kinali mahmok nan tagun mumbagah baddang ke dadiye te maid di kabaelan dan bumaddang.
19 Ai daquele que diz ao pau: Acorda! e à pedra muda: Desperta! Pode isso ensinar? Eis que está coberta de ouro e de prata, mas dentro dela não há espírito algum.
20 Hi APU DIOS an Nakattag-e ya wada nah Templona, ta am-in di tataguh luta ya dumin-ong dah hinangngab na.”
20 Mas o Senhor está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.