Filipenses 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dakayun iibbak an mangulug, ongal di impaminhod kun dakayu ya pinhod dakayun abun tibon te umipaamlong kayun ha-on. Man-uke ya matibo nah pangulug yun waday hilbin di naatuatuwak. Kinali ihamhamad yun mangun-unud ke Apu taku.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Dakayu, Yudia ke Sintayke, donglon yu anhan tun kalyok ke dakayu. Hay maphod ya munhindodngol kayu te hidiyey maphod an pangi-en di mangulug ke Apu Kristo.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ya kalyok ke he-an napateg an ibbak an baddangam datuwen binabai an didan am-in ke da Clemente ya nadan udum an nakingunun dakami. Man-uke ya ongal peman di imbaddang dan dakami handih emi nangipainilaan nah tuttudun nan Ap-apu taku. Takon di adik dida ngadanon ot inilak an impakitudok Apu Dios di ngadan da nah liblun nitudkan nadan idatanah biyag an maid di poppog na.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Hana ot ta am-in kayu ya mun-am-amlong kayu gapuh nigappatan yun Jesu Kristo. Pidwaok bon kalyon an hana ot ta am-in kayu ya mun-am-amlong kayu.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ipatibo yuy maphod nadah ibbayu ta munhin-uullayan kayu te gagala ya umali nan Ap-apu taku.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Takon di nganney maat ke dakayu ya adi kayu madanagan, mu hay aton yu ot ya abu ya mundasal kayun Apu Dios ta ibaga yuy ngannen mahapul yu ya adiyu kal-iwan an mumpasalamat ke hiya.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Iathidi yu ke ya mawadan dakayuy linggop Apu Dios an mangipakodhol hi nomnom takut adi taku kumagukagu ya adi taku kahinnaul gapuh pangidinolan takun Jesu Kristo. Hidiyen linggop ya adi taku kabaelan an awatan.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Kaibaiba, hay manguddidin kalyok ke dakayu ya ipaanhan yun nomnomon nadan makulug, nadan kidayawan ya katbalan, hay maandong an pangi-e ya hay limpiyu ta abuna nadan umidat hi maphod an punnomnom di nomnomon taku.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Un-unudon yu nadan inadal yu ya tinibotibo yu ya dingngol yun ha-on. Deket aton yu datuwe ya munnanong ke dakayuh Apu Dios an umidat hi linggop.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Maka-an-anlaak ya mumpasalamatak ke Apu taku te deyan wada boy impaali yuh baddang yun ha-on. Nabayag an maid di eyu impaali, adi gapu te inwalongak, mu inilak an maid di innun yun mangipaali.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Nganne innun, adiyak munlili te mapnekak hi nganneh diyen wadan ha-on.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Inilak di nganney naligat ya nalam-ay an biyag, kinali takon di nganney maat ke ha-on ad uwanin mataguwak ya umamlongak. Takon di makudang weno nahawwal di mahapul ku ya nun-ingngo metlaing ke ha-on.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Man-uke ya kabaelak di ngannen maat ke ha-on te wadah Jesu Kristo an bumaddang ke ha-on.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Mu takon di athidi ya maphod ahan ta binaddanganak ke dakayu hi ligat ku.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Dakayun tatagud Philippi, impakainnila yu an handih nanayanak ad Macedonia handih nangilappuwak an nuntuttuduh mipanggep ke Jesus ya dakayu ya abuy bimmaddang ke ha-on.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Takon handih wadaak ad Tesalonika ad Macedonia ya numpaapaali kayuh mahapul ku.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Adik e kalkalyon datuwe te gagamgamak di idat yun ha-on, mu man-uke ya waday ahiyu dawaton an idat Apu Dios te hay namaddangan yun ha-on.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Dinawat ku nan pihhun impaw-it yun Epaproditus ot ad uwani ya wadan am-in di mahapul ku ya nahawwahawwal bo kaya. Hinaen indat yu ya paddungnay hi Apu Dios di nangidatan yu ya mun-am-amlong bon dakayu kenaen inat yu.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ta hi Apu Dios an wadan am-in ke hiyay mangidat ke dakayu hi mahapul yu gapuh inat Jesu Kristo hi kiphodan yu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Hi Apu Dios an hi Ama takuy nanongnan madayaw ta nangamung. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Pinhod kun ipainila yun am-in hanadah ibba takuh nan mangulug ke Jesu Kristo an nomnomnomon dakayu ke dakamin ibba yun mangulug hitu.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ya am-in hantudan tatagun Apu Dios hitu, namam-a hantudan mumpungngunuh balen di patul ya kanan day nonomnomon dakayu damdaman dida.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Hana ot ta ulayan dakayun am-in ke Apu Jesu Kristo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.