Filipenses 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dakayun iibbak an mangulug, ongal di impaminhod kun dakayu ya pinhod dakayun abun tibon te umipaamlong kayun ha-on. Man-uke ya matibo nah pangulug yun waday hilbin di naatuatuwak. Kinali ihamhamad yun mangun-unud ke Apu taku.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Dakayu, Yudia ke Sintayke, donglon yu anhan tun kalyok ke dakayu. Hay maphod ya munhindodngol kayu te hidiyey maphod an pangi-en di mangulug ke Apu Kristo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ya kalyok ke he-an napateg an ibbak an baddangam datuwen binabai an didan am-in ke da Clemente ya nadan udum an nakingunun dakami. Man-uke ya ongal peman di imbaddang dan dakami handih emi nangipainilaan nah tuttudun nan Ap-apu taku. Takon di adik dida ngadanon ot inilak an impakitudok Apu Dios di ngadan da nah liblun nitudkan nadan idatanah biyag an maid di poppog na.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Hana ot ta am-in kayu ya mun-am-amlong kayu gapuh nigappatan yun Jesu Kristo. Pidwaok bon kalyon an hana ot ta am-in kayu ya mun-am-amlong kayu.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ipatibo yuy maphod nadah ibbayu ta munhin-uullayan kayu te gagala ya umali nan Ap-apu taku.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Takon di nganney maat ke dakayu ya adi kayu madanagan, mu hay aton yu ot ya abu ya mundasal kayun Apu Dios ta ibaga yuy ngannen mahapul yu ya adiyu kal-iwan an mumpasalamat ke hiya.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Iathidi yu ke ya mawadan dakayuy linggop Apu Dios an mangipakodhol hi nomnom takut adi taku kumagukagu ya adi taku kahinnaul gapuh pangidinolan takun Jesu Kristo. Hidiyen linggop ya adi taku kabaelan an awatan.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Kaibaiba, hay manguddidin kalyok ke dakayu ya ipaanhan yun nomnomon nadan makulug, nadan kidayawan ya katbalan, hay maandong an pangi-e ya hay limpiyu ta abuna nadan umidat hi maphod an punnomnom di nomnomon taku.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Un-unudon yu nadan inadal yu ya tinibotibo yu ya dingngol yun ha-on. Deket aton yu datuwe ya munnanong ke dakayuh Apu Dios an umidat hi linggop.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Maka-an-anlaak ya mumpasalamatak ke Apu taku te deyan wada boy impaali yuh baddang yun ha-on. Nabayag an maid di eyu impaali, adi gapu te inwalongak, mu inilak an maid di innun yun mangipaali.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Nganne innun, adiyak munlili te mapnekak hi nganneh diyen wadan ha-on.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Inilak di nganney naligat ya nalam-ay an biyag, kinali takon di nganney maat ke ha-on ad uwanin mataguwak ya umamlongak. Takon di makudang weno nahawwal di mahapul ku ya nun-ingngo metlaing ke ha-on.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Man-uke ya kabaelak di ngannen maat ke ha-on te wadah Jesu Kristo an bumaddang ke ha-on.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Mu takon di athidi ya maphod ahan ta binaddanganak ke dakayu hi ligat ku.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Dakayun tatagud Philippi, impakainnila yu an handih nanayanak ad Macedonia handih nangilappuwak an nuntuttuduh mipanggep ke Jesus ya dakayu ya abuy bimmaddang ke ha-on.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Takon handih wadaak ad Tesalonika ad Macedonia ya numpaapaali kayuh mahapul ku.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Adik e kalkalyon datuwe te gagamgamak di idat yun ha-on, mu man-uke ya waday ahiyu dawaton an idat Apu Dios te hay namaddangan yun ha-on.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Dinawat ku nan pihhun impaw-it yun Epaproditus ot ad uwani ya wadan am-in di mahapul ku ya nahawwahawwal bo kaya. Hinaen indat yu ya paddungnay hi Apu Dios di nangidatan yu ya mun-am-amlong bon dakayu kenaen inat yu.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ta hi Apu Dios an wadan am-in ke hiyay mangidat ke dakayu hi mahapul yu gapuh inat Jesu Kristo hi kiphodan yu.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Hi Apu Dios an hi Ama takuy nanongnan madayaw ta nangamung. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Pinhod kun ipainila yun am-in hanadah ibba takuh nan mangulug ke Jesu Kristo an nomnomnomon dakayu ke dakamin ibba yun mangulug hitu.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ya am-in hantudan tatagun Apu Dios hitu, namam-a hantudan mumpungngunuh balen di patul ya kanan day nonomnomon dakayu damdaman dida.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Hana ot ta ulayan dakayun am-in ke Apu Jesu Kristo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.