Filipenses 3
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Hay bo ohah kalyok ke dakayun kaibaiba ya pinhod kun mun-am-amlong kayun Apu taku. Takon di ipanidpidwak datuwe mu ta un-unudon yuy tugun kut kiphodan yu.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Halipat-an yu nadan makallangkak an tatagun kay da ahu te ituttudu dan mahapul an mumpakugit day linalaki ta ahida mabalin an mihwang.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Langkak dah diye te bokon hay pumpakugitan di pangimatunan hin tagun Apu Dios di ohan tagu. Ditaku tuwaliy tagun Apu Dios, kinali hiyay dayawon taku gapuh baddang di Espiritunan ditaku ya gapu te hi Jesu Kristoy pundinolan taku an bokon hay pumpakugitan.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Te gulat nat hay pumpakugitan weno hay in-innat di pangipuunan Apu Dios hi pambalanan ditaku ya timbalak ot an maphod te nabayag di nangihamadak an nangun-unud ke dadiye.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Te handih mikawalun algoh nitungowak ya nakugitak. Ya tonokak an Judyu te ha-oy di ohan holag Benjamin. Ya deke bot mipanggep hi Tugun min Judyu ya impaka-un-unud ku te ha-oy di ohan makalin Pharisee.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ongal di nangitakdog ku nah inun-unud kut namahig an impunholholtap ku nadan mangulug ke Jesus. Impaka-un-unud kun am-in di mipanggep hi pangi-en di Tugun Moses ya inilak an maid di nungkudangak hi mipanggep ke datuwe.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Mu am-in datuwen imbilang kun ongal di punhilbiyana ya inwalong ku mot iappit kuy biyag kun Jesu Kristo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Te maid di nganneh diyen e miingngo nah gun-udon takuh nanginilaan takun Apu takun hi Jesu Kristo. Inwalong kun am-in datuwe ya ibilang kun maid moy hilbida gapuh naminhod kun abun migappat ke Kristo.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Kinali ad uwani ya adik mo idinol nah pangun-unudan hi Tugun Moses di pangibilangan Apu Dios an maphod di ohan tagu. Man-uket imbilangak ke Apu Dios an maphod ya gapuh nangulugak ke Kristo. Ta hidiye nan maid di udum hi ek pangidinolan hin bokon hiya ya abu.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ya hay ahan pinhod ku ya pakainillaok hi Jesu Kristo ya gibokok nan kabaelan di namahuwana. Ya pinhod ku bon milaggat hi nunligligatana ya natayanat mabaliwan di pangi-ek ta miummat ke hiya
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ta umannung di namnamaok an mahuwanak damdaman Apu Dios hi udum hi algot makitaguwak ke hiya ta nangamung.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Adik e kanan di inat kun am-in danae weno hay pangi-ek ya umat moh pangi-en Kristo. Mu athidiy pinhod kun maat ke ha-on, kinali atok am-in di kabaelak an mangun-unud ke Jesu Kristo ta mumbalinak nah pinhod nan pumbalinak hi nangihwanganan ha-on.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Iibba, man-u te makulug an uggeyak ni-an numbalin nah pinhod Jesu Kriston pumbalinak, mu hay atok ya kal-iwak nan na-na-at ke ha-on handi ya iohhak di nomnom ku nah pinhod Apu Dios an atok.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ta hidiye nan atok am-in di kabaelak an mangipaannung nah pinhod Apu Dios an pumbalinak an hidiyey gapunah namiliyanan ha-on an pangidatana nah kiphodan hi langit gapuh inat Jesu Kristo.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ditakun nahamad di pangulug na ya mahapul an athidi takuy punnomnom taku ta takon di wada nadan udum an hinnatkon di punnomnom dan adi miunnud ketuwe ya nangamung hi Apu Dios an mamaddang ke didat maawatan da.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Takon di hinnatkon di punnomnom di udum, mu hay makahhapul ya itultuluy takun mangun-unud nah nipainilan ditaku mipanggep ke Kristo.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Iibba, iun-unud yun ha-on, umat nadah udum an ibba taku. Impatibo min am-in di maphod an un-unudon yu, kinali iun-unud yu nadah mangun-unud hi pangi-emi.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Dehtun lumuwaak an munnomnom nadah dakol an tatagun kinalikalik ke dakayu handi te nanongnan ngohayon day natayan Kristoh krus ta mapakawanan di liwat taku.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Datuwen tatagu ya makastigu da an mihi-an dan Apu Dios ta nangamung te hay pinpinhod di adol day kay numbalin an dios da ya nan gaga-ihon at-atton dan kababain di ipahhiya da. Hay gagamgaman da ya nadan wada tuh luta ya abu.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Mu ditaku ke pen mangulug ya hi langit di ahi taku kiha-adan ta nangamung, ta hidiye nan uma-abtu takuh aliyan Apu Jesu Kristo an mangihwang ke ditakut ikuyug ditakuh kad-ana.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Hiya an kabaelanan mangipaduttuk am-in hi nganne ya kabaelanan baliwan tun nakapuy an maten adol takut umat hi adol nan namahuwan an adi mate.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.