Filipenses 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Madinolak an gapuh pangulug yun Kristo ya tumulid kayu ya maalubyag kayu gapuh naminhod nan dakayu. Ya madinolak bon baddangan dakayu nah Espiritun Apu Dios ta munhin-uullayan kayu.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Ot gapu te athina ya pinhod kun munhimpopohhodan kayu ya mun-uunnud di nomnom yu ta namam-an umamlongak.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Bokon hay kiphodan yu ya abuy nomnomon yu ya bokon hay katbalan yuh tataguy gagamgaman yu. Mu hay maphod an aton yu ya mumpakumbaba kayun hay nomnomon yun am-in ya kudkudukdul di udum an tatagu mu dakayu.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Nomnomon yu damdamay kiphodan di ibba yun tagu ta bokon hay kiphodan yu ya abu.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Hay pangiun-unudan taku ya hay pangi-en Jesu Kristo
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 te takon di Dios tuwali ya maid hi nomnom nan ena ipilit an munnananong kediyen kabaelanan mun-ap-apu.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Mu hiya pe ot iwalong nah diyen kalebbengana ot mumbalin hi tagun umat ke ditaku ot ibilang na boy adol nan muttatyu.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Impababa nay adol na ot un-unudonay pinhod Apu Dios an maat ke hiya, takon di kababain hidiyen natayanah krus.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Gapun tuwe ya hiyay impadayaw Apu Dios an Katagtag-ayan hi langit ta hiya moy Ap-apun di am-in,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 ta hidiye nan am-in nan wadah luta, hi langit, ad dalom ya mundukkun dah pundayaw dan hiya.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ya am-in day tatagu takon di daanay kad-an da ya iuh-u dan makulug an hi Jesu Kristoy Ap-apu ta midayaw hi Apu Dios an hi Ama taku.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ta hidiye nan dakayun iibba, impaka-un-unud yu nadan tugun ku handih wadaak hi kad-an yu. Ya ad uwanin nidawwiyak ke dakayu ya namam-an halipotpotan yun paka-un-unudon dadiye. Pinhod kun ihamad yun mangun-unud ke Apu Dios an umagol kayun mangat hi gaga-iho ta mumbalin kayu nah pinhod nan pumbalinan yu an hidiyey gapunah nangihwanganan dakayu.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Damanan pundinolan yuh Apu Dios te hiyay mamaddang ke dakayun idat nay kabaelan yu ya pamhod yun mangat hi pinhod na.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Hi am-in an aton yu ya adi kayu munlili ya adi kayu makihannu
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ta maid di eyu pumbahulan ya maid di gaga-ihon e makalkalin dakayu, ta dakayuy kitib-an di makali tuwalin imbabalen Apu Dios, ta kay kayu bittuwon an munhiyo te dakayu ya nakahhinnatkon di pangi-eyu nadah gaga-ihon tatagun nibahhoy punnomnom da,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 ta dakayuy pangiang-angan da ya panginilaan da nah mituttudun kalpuwan di biyag an munnananong. Ta deket athituy aton yu ya mun-am-amlongak hantuh kibangngadan Kristo te waday hilbin di ek naatuatuwan hi kiphodan yu.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Takon nin di patayonak hitud uwani ya maan-anlaak an mangihulug hi biyag kut miunnud nah pangulug yun Apu Dios ta paddungnay miappit ke hiya ta kidayawana. Kinali makian-anlaak ke dakayu.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ya athidi ot bon dakayun makian-anla kayun ha-on.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Madinolak an iabulut Apu Jesus an itud-ak kuh Timothy hina ta papohdanana hin nganney ma-ma-at ke dakayuh na ta wada ot an umanlaak hi pangidatdatonganan ha-on hi nganneh diyen mipanggep ke dakayu.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Hiyay itud-ak ku te hiya ya abuy nahamad di pangikagu nan dakayu ya umat hi punnomnom kun dakayuy punnomnom na,
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 te nada ken udum hitu ya hay kiphodan da ya abuy nonomnomon dan bokon hay pangatan da nah ipangunun Jesu Kristo ke dida.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Mu hi Timothy ya inila takuy kinataguna te kay ku imbabalen binanaddanganak hi ek nangitanuttuduwan nah tuttudun Jesus an kiphodan taku.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Hiyay itud-ak kuh kad-an yu, mu indani ni-an ta inilaok hin nganney maat ke ha-on hitu.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Mu madinolak an iabulut nan Ap-apu takun ahiyak umalin manibon dakayu hin waday wayak.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Muden nomnomnomok ya mahapul an pumbangngadok hina tun ohan intud-ak yun bumaddang ke ha-on an hi Epaproditus. Hiya peman di ohan kay tindalun Jesus an impun-ib-ibbak an nanganangat nah impangunun Jesus.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Pumbangngadok hina te ihik nan umalin manibon dakayu ya madanagan te ininnilanan dingngol yuy nundoghana.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Makulug an nundogo ot innang an mate, mu himmok Apu Dios ot pumhod. Himmokak damdama te gulat nat nate, ya nungkikid-um hi ligat ku.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Kinali namam-an uma-abtuwak hi kibangngadanah kad-an yu ta umamlong kayuh panib-an yun hiya ya makaan di danag ku.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Deket umalih na ya umamlong kayu te hiya ya nahamad an ibba takun mangulug ke Apu taku. Ya bokon ya abu hiyan pangipatib-an yuh apngayu, mu takon nadan udum an umat ke hiyay pangi-eda.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Te bokon hay biyag nay ingkakagunah pangatana nah ngunun Jesu Kristo, ta hidiye nan innang ot an mate hi pamaddang nan ha-on nah ngunuk te maid di innun yun bumaddang ke ha-on te maid kayuh tu.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.