Filipenses 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Madinolak an gapuh pangulug yun Kristo ya tumulid kayu ya maalubyag kayu gapuh naminhod nan dakayu. Ya madinolak bon baddangan dakayu nah Espiritun Apu Dios ta munhin-uullayan kayu.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Ot gapu te athina ya pinhod kun munhimpopohhodan kayu ya mun-uunnud di nomnom yu ta namam-an umamlongak.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Bokon hay kiphodan yu ya abuy nomnomon yu ya bokon hay katbalan yuh tataguy gagamgaman yu. Mu hay maphod an aton yu ya mumpakumbaba kayun hay nomnomon yun am-in ya kudkudukdul di udum an tatagu mu dakayu.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Nomnomon yu damdamay kiphodan di ibba yun tagu ta bokon hay kiphodan yu ya abu.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Hay pangiun-unudan taku ya hay pangi-en Jesu Kristo
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 te takon di Dios tuwali ya maid hi nomnom nan ena ipilit an munnananong kediyen kabaelanan mun-ap-apu.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Mu hiya pe ot iwalong nah diyen kalebbengana ot mumbalin hi tagun umat ke ditaku ot ibilang na boy adol nan muttatyu.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Impababa nay adol na ot un-unudonay pinhod Apu Dios an maat ke hiya, takon di kababain hidiyen natayanah krus.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Gapun tuwe ya hiyay impadayaw Apu Dios an Katagtag-ayan hi langit ta hiya moy Ap-apun di am-in,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 ta hidiye nan am-in nan wadah luta, hi langit, ad dalom ya mundukkun dah pundayaw dan hiya.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Ya am-in day tatagu takon di daanay kad-an da ya iuh-u dan makulug an hi Jesu Kristoy Ap-apu ta midayaw hi Apu Dios an hi Ama taku.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Ta hidiye nan dakayun iibba, impaka-un-unud yu nadan tugun ku handih wadaak hi kad-an yu. Ya ad uwanin nidawwiyak ke dakayu ya namam-an halipotpotan yun paka-un-unudon dadiye. Pinhod kun ihamad yun mangun-unud ke Apu Dios an umagol kayun mangat hi gaga-iho ta mumbalin kayu nah pinhod nan pumbalinan yu an hidiyey gapunah nangihwanganan dakayu.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Damanan pundinolan yuh Apu Dios te hiyay mamaddang ke dakayun idat nay kabaelan yu ya pamhod yun mangat hi pinhod na.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Hi am-in an aton yu ya adi kayu munlili ya adi kayu makihannu
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ta maid di eyu pumbahulan ya maid di gaga-ihon e makalkalin dakayu, ta dakayuy kitib-an di makali tuwalin imbabalen Apu Dios, ta kay kayu bittuwon an munhiyo te dakayu ya nakahhinnatkon di pangi-eyu nadah gaga-ihon tatagun nibahhoy punnomnom da,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 ta dakayuy pangiang-angan da ya panginilaan da nah mituttudun kalpuwan di biyag an munnananong. Ta deket athituy aton yu ya mun-am-amlongak hantuh kibangngadan Kristo te waday hilbin di ek naatuatuwan hi kiphodan yu.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Takon nin di patayonak hitud uwani ya maan-anlaak an mangihulug hi biyag kut miunnud nah pangulug yun Apu Dios ta paddungnay miappit ke hiya ta kidayawana. Kinali makian-anlaak ke dakayu.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ya athidi ot bon dakayun makian-anla kayun ha-on.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Madinolak an iabulut Apu Jesus an itud-ak kuh Timothy hina ta papohdanana hin nganney ma-ma-at ke dakayuh na ta wada ot an umanlaak hi pangidatdatonganan ha-on hi nganneh diyen mipanggep ke dakayu.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Hiyay itud-ak ku te hiya ya abuy nahamad di pangikagu nan dakayu ya umat hi punnomnom kun dakayuy punnomnom na,
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 te nada ken udum hitu ya hay kiphodan da ya abuy nonomnomon dan bokon hay pangatan da nah ipangunun Jesu Kristo ke dida.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Mu hi Timothy ya inila takuy kinataguna te kay ku imbabalen binanaddanganak hi ek nangitanuttuduwan nah tuttudun Jesus an kiphodan taku.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Hiyay itud-ak kuh kad-an yu, mu indani ni-an ta inilaok hin nganney maat ke ha-on hitu.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Mu madinolak an iabulut nan Ap-apu takun ahiyak umalin manibon dakayu hin waday wayak.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Muden nomnomnomok ya mahapul an pumbangngadok hina tun ohan intud-ak yun bumaddang ke ha-on an hi Epaproditus. Hiya peman di ohan kay tindalun Jesus an impun-ib-ibbak an nanganangat nah impangunun Jesus.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Pumbangngadok hina te ihik nan umalin manibon dakayu ya madanagan te ininnilanan dingngol yuy nundoghana.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Makulug an nundogo ot innang an mate, mu himmok Apu Dios ot pumhod. Himmokak damdama te gulat nat nate, ya nungkikid-um hi ligat ku.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kinali namam-an uma-abtuwak hi kibangngadanah kad-an yu ta umamlong kayuh panib-an yun hiya ya makaan di danag ku.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Deket umalih na ya umamlong kayu te hiya ya nahamad an ibba takun mangulug ke Apu taku. Ya bokon ya abu hiyan pangipatib-an yuh apngayu, mu takon nadan udum an umat ke hiyay pangi-eda.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Te bokon hay biyag nay ingkakagunah pangatana nah ngunun Jesu Kristo, ta hidiye nan innang ot an mate hi pamaddang nan ha-on nah ngunuk te maid di innun yun bumaddang ke ha-on te maid kayuh tu.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.