Filipenses 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hituwen tudok ya nalpun dakami an hi Pablo ya hi Timothy an muttatyun Jesu Kristo. Muntudok kamin dakayun am-in an mangulug ke Jesu Kristo hinad Philippi ya takon di dakayun mangipangpangulu ya dakayun bumadbaddang nadah mangulug.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Hana ot ta munnananong an wadan dakayuy ule ya linggop an malpu ke da Apu Dios an hi Ama taku ya nan Ap-apu takun hi Jesu Kristo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Deket ninomnom dakayun ha-on on numpasalamatak ke Apu Dios.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ya am-in nah pundasalak ya maka-am-amlongak hi pangidasalak ke dakayu,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 te ongal di imbaddang yun ha-on hi nipainilaan nan mipanggep ke Jesus nipalpu handih nangulugan yu ingganad uwani.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ya madinolak an hi Apu Dios an bimmaddang hi nangulugan yu ya itultuluy nat nangamung an mangipaphod hi niatan yun hiya inggana hantuh kibangngadan nan Ap-apu takun hi Jesu Kristo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Athituy punnomnom ku, gapuh ongal an impaminhod kun dakayu ya nilak-am kayuh homok Apu Dios ke ha-on. Dakayuy namaddang ke ha-on handih ek nangitanuttuduwan ya nangitakdogan nah tuttudun Kristo. Ya deyan ingganad uwanin wadaak tuh kalabut ya nanongnay ongngal an homok yun ha-on.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Inilan Apu Dios an uma-abtuwak an manibon dakayu te ongal di naminhod kun dakayun nalpun Jesu Kristo.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ta hidiye nan idasadasal kun Apu Dios ta mihamad di punhimpopohhodan yu, ta umong-ongal di inila yu mipanggep ke hiya, ta umong-ongal di kabaelan yun mun-awat hi pangi-ena
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 ya ta inilaon yuy makaphod an pangi-et maid di akhupan Jesu Kristoh liwat yu hantuh pumbangngadana.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ya hana ot ta baddangan dakayun Jesu Kristo ta am-in di aton yu ya maphod ta kidayawan Apu Dios.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Dakayun kaibaiba, pinhod kun inilaon yu an hantudan ma-ma-at ke ha-on ya maphod di numbalinana. Te gapu tuh nikalabutak ya namam-an nihinap nan tuttudun nan Ap-apu takun hi Jesu Kristo.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Te am-in hantudan tataguh tu, takon hantudan mungguwalyan ha-on ya ininnila dan nikalabutak gapuh pangitanuttuduwak hi mipanggep ke Kristo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ya gapuh nikalabutak ya dakol nadah ibba takuy nihamad di pangulug dan Apu taku ot maid di takut dan e muntanuttuduh mipanggep hi kalin Apu Dios.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Man-u te om, wadaday udum an e mangituttuduh mipanggep ke Jesu Kristo gapuh amo dan ha-on te pinhod dan diday makalin muntuttudu. Mu wadaday udum peman an ihapot dan e muntuttudu
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 gapuh impaminhod dan ha-on te inila dan piniliyak ke Apu Dios an mangitakdog nah mituttudu mipanggep ke Jesu Kristo.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Mu nadan udum an maka-amon muntuttudu mipanggep ke Kristo ya ad-adiy wadah nomnom da te pinhod dan mam-ahon di ligat ku tuh baludan.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Mu takon di athidiy udum ya maan-anlaak te hay importante ke ha-on ya hay kipainilaan nan tuttudu mipanggep ke Kristo, takon di maphod weno ad-adiy wadah nomnom nadan udum an muntuttudu.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ya nanongnan maan-anlaak te inilak an gapuh pangidasadasalan yun ha-on ya gapuh baddang nan Espiritun Jesu Kristo ya mipaeyak.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Hay pinhod kun abu ya hay namnamaok ya maid di ek aton hi kababain hi pangatak nah ngunuk, namam-ad uwanin tiempo, mu ta wada ot di tulid kun mangat nah kidayawan Jesu Kristo, takon di hidiyey humlun hi katayak.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Te ha-oy ke ya ad uwanin mataguwak ya hay kidayawan Kristoy pinhod kun aton, mu deke bot mateyak ya namam-an mun-am-amlongak te umeyak hi kad-ana.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mu deket madukdukey biyag kut dakdakol di maat ku ketuwen ngunun nidinol ke ha-on ya uggek inila mo hin nganney kudkudukdul, mateyak weno adi.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Uggek inila hin nganney mapmaphod ke dadiyen duwa, mu pakappinhod kun umeh kad-an Kristo te hidiyey kapkaphodan.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Mu gapuh punnomnom kun dakayu ya kudukdul nay adiyak mate ni-an ta waday atok an bumaddang ke dakayu.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ta hidiye nan inilak an adiyak ni-an matet mabalin an umaliyak hi kad-an yu ta baddangan dakayu ta mihamhamad di pangulug yun Jesu Kristo ta umong-ongal di pun-amlongan yu.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ta wadan am-in kayuh na ya mamam-ay amlong yuh pundayawan yun Jesus Kristo hin mibangngadak hina.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Takon di nganney maat ke ha-on, hay importante ya halipat-an yu ta nangamung an mangun-unud nah tuttudun Kristo an kiphodan taku. Ta takon di umaliyak an manibon dakayu weno adiyak ya maphod di donglok mipanggep ke dakayu an mun-uunnud kayun am-in an mangitakdog kediyen mituttudu mipanggep ke Jesu Kristo an kinulug taku.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Adi kayu tumakut nadah humihhingit ke dakayu ta panginilaan dan maapput da te makastigu dat mihi-an dan Apu Dios ta nangamung ya dakayuy pangapputon Apu Dios hi pangihwanganan dakayu te maid di udum hi mangihwang ke dakayu hin bokon hiya ya abu.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Adi kayu tumakut, te hay namiliyan Apu Dios ke dakayu ya bokon ya abu hay pangulugan yun Kristo, mu munligat kayu gapuh pangun-unudan yun hiya.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ta hidiye nan am-in taku ya makihangga taku nah buhul Apu Dios. Tinibo yun namahig di nunligaligatak handi gapun hiya ya takon ad uwani ya nanongnan makihananggaak nadah bubuhul na.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.