Êxodo 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Em bo kalyon nah patul an kanam di ‘Kanan nan AP-APU an Dios min Hebrew di: Iabulut mu nadan tataguk an e mundayaw ke ha-on.
1 Depois o SENHOR disse a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Deke kahing kat adim bo ipae dida
2 Porque se recusares deixá-los ir, e ainda por força os detiveres,
3 ya kastiguwon dakat ipaalik di dogon di aggayam ta mungkakate day kabayu yu, kamel yu, baka yu, kalnero yu ya gulding yu.
3 Eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 Mu maid di mate nadah aggayam nadan holag Israel te imatunak di aggayam da nadah aggayam yu!
4 E o Senhor fará separação entre o gado dos israelitas e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 Ha-oy an AP-APU ya atok hi bigat hituwe!’”
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor esta coisa na terra.
6 Ot mabigat ya inat APU DIOS hidiyen kinalina ot mungkakate nadan aggayam di iEgypt. Mu maid di nate nadah aggayam nadan holag Israel, takon di oha.
6 E o Senhor fez isso no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Ot umitud-ak nan patul hi e manibo hin makulug an maid di nateh aggayam nadan holag Israel ya makulug an athidiy naat. Muden kapyanan mangohe nan patul an adina iabulut didan ume.
7 E Faraó enviou a ver, e eis que do gado de Israel não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se agravou, e não deixou ir o povo.
8 Kanan APU DIOS ke da Moses ke Aaron di “Ekayu gumamal hi dap-ul nah pun-apuyan ta patu-ugon Moses an ihabuwag hi hinangngab nan patul
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai vossas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 ta umuhbuk an mihinap hi kabobbobleh nad Egypt ta mungkapoghaan day tatagu ya nadan aaggayam da.”
9 E tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras, nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 Eda immalah dap-ul ot ume dah kad-an nan patul ot ipatu-ug Moses an inhabuwag. Indani ya nungkapoghaan tut-uwa nadan tatagu ya aaggayam.
10 E eles tomaram a cinza do forno, e puseram-se diante de Faraó, e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos homens e no gado;
11 Kediye ya maid moy maat nadan mangat hi magic te takon di dida ya nadan ibba dan iEgypt ya nungkapoghaan da.
11 De maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés, por causa da sarna; porque havia sarna nos magos, e em todos os egípcios.
12 Mu minam-an APU DIOS di ngohen nan patul ta adina un-unudon da Moses ke Aaron. Hidiye tuwaliy kinalin APU DIOS ke Moses an ahi maat.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Humalaman kah bigat ta em bo tibon nan patul ta kanam ke hiyay ‘Kanan nan Dios an AP-APU min Hebrew di: Iabulut mu nadan tataguk ta eyak dayawon.
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 Te deket adim iabulut dida ya bokon ya abu nadan opisyal mu ya nadan tatagum di kastiguwok, mu takon di he-a ta panginilaam an maid di udum an Dios an miingngon ha-on hituh tap-on di luta.
14 Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 Te gulat nat impaalik di nahalman an dogo ya nunna-ud an nungkakate kayun am-in.
15 Porque agora tenho estendido minha mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência, e para que sejas destruído da terra;
16 Mu ingnguddan kun adi dakayu patayon ta tibon yuy ongal an kabaelak ya ta mundingngol di ngadan kuh kabobboble tuh luta.
16 Mas, deveras, para isto te mantive, para mostrar meu poder em ti, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Muden ingganad uwani ya mangohe kan adim iabulut nadan tataguk an tumayan.
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, para não o deixar ir?
18 Ta hidiye nan hi athitun oras hi bigat ya ipaalik di o-ongal an dalalu. Himpappangen abuh tuwen maat an maid di athidin naat hitud Egypt nipalpu handih numbalin hituwen boble.
18 Eis que amanhã por este tempo farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 Kinali iolden mut mihigup am-in di aggayam yu ya kumpulnan odon yu te deket ipaalik di dalalu ya maten am-in nadan tatagu ya aggayam an wadah dolan miknaan.’”
19 Agora, pois, envia, recolhe o teu gado, e tudo o que tens no campo; todo o homem e animal, que for achado no campo, e não for recolhido à casa, a saraiva cairá sobre eles, e morrerão.
20 Hanadan udum an opisyal an nangngol nah kinalin APU DIOS ya timmattakut da ot ipahigup da nadan muttatyu da ya am-in di aggayam da.
20 Quem dos servos de Faraó temia a palavra do Senhor, fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 Mu nadan udum an uggeda hinangud di kalin APU DIOS ya uggeda impahigup nadan muttatyu da ya nadan aggayam da.
21 Mas aquele que não tinha considerado a palavra do Senhor deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Kanan APU DIOS ke Moses di “Idongdong muy taklem hi kabunyan ta umaliy dalalut mag-ahan di tatagu, aaggayam ya nadan nungkitanom hitud Egypt.”
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e haverá saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre o gado, e sobre toda a erva do campo, na terra do Egito.
23 Ot idongdong Moses di patanong nah kabunyan ya impakidul APU DIOS ya impaalinay dalalu ya kil-at hi luta.
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor deu trovões e saraiva, e fogo corria pela terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 Namahig nan dalalu ya mungkikil-at ta nahalman an katatakut hituwen naat ad Egypt an maid di niingngohana nipalpu handih numbalin hituwen boble.
24 E havia saraiva, e fogo misturado entre a saraiva, tão grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito desde que veio a ser uma nação.
25 Ot mungkapa-i nadan nitanom ya nungkakatey tatagu ya aaggayam an nag-ahan hi dalalu. Takon di kakaiw ya nadadag da.
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 Ammunad Goshen an numboblayan nadan holag Israel an maid di dalalun nag-ah di.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia saraiva.
27 Impaayag nan patul da Moses ke Aaron ot kananan diday “Abulutok an numbahulak. Niptok hi APU DIOS ya dakamin nadah tataguk di nihalla.
27 Então Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo ímpios.
28 Mundasal ka anhan APU DIOS ta ipatikod na tun dalalu ya kil-at. Ta iabulut kut takomboy ume kayu.”
28 Orai ao Senhor (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 — ausente —
29 Então lhe disse Moisés: Em saindo da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra é do Senhor.
30 — ausente —
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 — ausente —
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho na haste.
32 — ausente —
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos.
33 Immeh Moses nah e-elen di boble ot mundasal ke APU DIOS an intagge nay taklena ya natikod nan kidul, nan udan ya dalalu.
33 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, da cidade, e estendeu as suas mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 Mu indanit natikod dadiye ya nunliwat bo nan patul ya nadan opisyal na te nibangngad boy ngohe da.
34 Vendo Faraó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, pecou ainda mais; e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 Ta immannung nan kinalin APU DIOS ke Moses an adi iabulut nan patul nadan holag Israel an ume.
35 Assim o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.