Êxodo 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hi Moses ya hiyay mangipappaptok nadah aggayam nan nangapun hiyan hi Jetro an padid Midian. Ohan algo ya ena impattol dida nah binah-el nan ugge naboblayan ot dumatong ad Sinai an bilid an kawad-an APU DIOS.
1 Certo dia, Moisés estava cuidando do rebanho de seu sogro, Jetro, sacerdote de Midiã. Ele levou o rebanho para o deserto e chegou ao Sinai, o monte de Deus.
2 Indani ya numpatibo on anghel APU DIOS ke hiya nah mundadalang an ittay an kaiw. Tinibon Moses an man-ut mundadalang nan kaiw, mu ad-addi magbu.
2 Ali, o anjo do S enhor lhe apareceu no fogo que ardia no meio de um arbusto. Moisés olhou admirado, pois embora o arbusto estivesse envolto em chamas, o fogo não o consumia.
3 Namodwong hi Moses an kananah nomnom nay “Nangimalad mo anhan hituwe, tipe nin ta adi magbu din kaiw? Agannat ek pakatibbon.”
3 “Que coisa espantosa!”, pensou ele. “Por que o fogo não consome o arbusto? Preciso ver isso de perto.”
4 Tinibon APU DIOS an mungkih-up hi Moses ya kananan hiyay “Moses!” Himmumang an kananay “Om, dehtuwak, Apu!”
4 Quando o S enhor viu Moisés se aproximar para observar melhor, Deus o chamou do meio do arbusto: “Moisés! Moisés!”. “Aqui estou!”, respondeu ele.
5 Kanan Apu Dios di “Umohnong kah na. Adika mih-up hitu. Ya kaanom di apatut mu te dehtuwak ketuwen lugal an timmaddogam.
5 “Não se aproxime mais”, o S enhor advertiu. “Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
6 Ha-oy nan Dios an daydayawon handidan aammod mu an da Abraham, hi Isaac ya hi Jacob.” Ot haniyan Moses di angana te tumakut an mangang-ang ke Apu Dios.
6 Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” Quando Moisés ouviu isso, cobriu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 Ot kanan bon APU DIOS di “Tinibok di nahalman an ligat nadan tataguk ad Egypt. Ya dingngol kuy pumpahpahmokan dah pumbagaan dah baddang ta matikod di punholholtapan da. Homhomkok dida,
7 Então o S enhor lhe disse: “Por certo, tenho visto a opressão do meu povo no Egito. Tenho ouvido seu clamor por causa de seus capatazes. Sei bem quanto eles têm sofrido.
8 kinali immaliyak ta ihwang ku didah at-atton nadan iEgypt ke dida. Ipakaan ku dida kediyen boble ta ume da nah ambilog an lutan maluwab di mitanom an numboblayan nadan Kanaanite, nadan Hittite, nadan Amorite, nadan Perisite, nadan Hibite ya nadan Jebusite ad uwani.
8 Por isso, desci para libertá-los do poder dos egípcios e levá-los do Egito a uma terra fértil e espaçosa. É uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 Makulug an dingngol kuy palak nadan holag Israel ya tinibok di pangipaholholtapan nadan iEgypt ke dida.
9 Sim, o clamor do povo de Israel chegou até mim, e eu tenho visto como os egípcios os tratam cruelmente.
10 Kinali ad uwani ya itud-ak dakat eka makihummangan nah patul di Egypt ta ipangulum nadan tataguk an tumayan hidi.”
10 Agora vá, pois eu o envio ao faraó. Você deve tirar meu povo, Israel, do Egito”.
11 Mu kanan Moses di “Apu, kon dahdiyak an e makihummangan nah patul ta iabulut nat ipanguluk nadan ibbak an holag Israel ta tumayan kamih di.”
11 Moisés, porém, disse a Deus: “Quem sou eu para me apresentar ao faraó? Quem sou eu para tirar o povo de Israel do Egito?”
12 Kanan Apu Dios di “Adika madanagan te wadaak an mamaddang ke he-a. Hay kitib-anan ha-oy di nangitud-ak ke he-a ya athitu: Hantuh pangipanguluwam hanadah tataguk hi panaynan yud Egypt ya ahiyak dayawon ke dakayu ketuwen bilid.”
12 Deus respondeu: “Eu estarei com você. Este é o sinal de que eu sou aquele que o envia: depois que você tirar o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte”.
13 Mu kanan Moses di “Mu nungay umeyak hidi ta kalyok nadah holag Israel an intud-akak ke he-an Dios handidan aammod mi ya kanan day ‘Dahdih diyen Dios an pungkalim? Nganney ngadana?’ Nganney panumang ku?”
13 Moisés disse a Deus: “Se eu for aos israelitas e lhes disser: ‘O Deus de seus antepassados me enviou a vocês’, eles perguntarão: ‘Qual é o nome dele?’. O que devo dizer?”.
14 Kanan Apu Dios di “HA-OY NAN WADAT NANGAMUNG. Kanam ke diday ‘Hiya an WADAT NANGAMUNG di nangitud-ak ke ha-on.’
14 Deus respondeu a Moisés: “Eu Sou o que Sou. Diga ao povo de Israel: Eu Sou me enviou a vocês”.
15 Kalyom ke didan ha-oy di AP-APU an Dios handidan aammod yun hi Abraham, hi Isaac ya hi Jacob di nangitud-ak ke he-a. Hidiyen ngadan kuy pungngadan di tatagun ha-on ta nangamung.
15 Deus também instruiu Moisés: “Diga ao povo de Israel: Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Esse é meu nome para sempre, o nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 Ume kat amungom nadan ap-apun di holag Israel ta kalyom ke didan ha-oy an AP-APU an Dios din aammod yun da Abraham, hi Isaac ya hi Jacob ya numpatibowak ke he-a. Kalyom ke dida an baddangak dida te tinibok di pumpaholholtap nadan iEgypt ke dida.
16 “Agora vá e reúna os líderes de Israel. Diga-lhes que Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, Isaque e Jacó, lhe apareceu e disse: ‘Tenho observado atentamente e vejo como os egípcios os têm tratado.
17 Ninomnom kun pakaanon didad Egypt ta mapoppog di punligligatan da. Ta ipaek dida nah lutan maluwab di mitanom an boblen nadan Kanaanite, Hittite, Amorite, Perisite, Hibite ya nadan Jebusite.
17 Prometi libertá-los da opressão no Egito e levá-los a uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus’.
18 Ume ka, ot nunna-ud an kulugon daka ke dadiyen aap-apun nadan holag Israel ta ekayu makihummangan nah patul hidid Egypt ta kanan yun hiyay ‘Hanan AP-APU an Dios min Hebrew ya numpatibon dakami ta mahapul an iappitan mi. Kinali iabulut mu anhan ta ume kami nah ugge naboblayan an tulun algoy pundalanan mi ta emi dayawon nan AP-APU an hiya nan Dios mi.’
18 “Os líderes de Israel aceitarão sua mensagem. Em seguida, você e eles se apresentarão ao rei do Egito e lhe dirão: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, pedimos que nos permita fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus’.
19 Mu inilak an adina iabulut an ekayu ume hin adik piliton.
19 “Eu sei que o rei do Egito não os deixará ir, a não ser que uma mão poderosa o force.
20 Ta hidiye nan dakol di ahik aton an umipamodwong an kapa-iyan di Egypt ta loktat ya iabulut nan tumayan kayuh di.
20 Por isso, levantarei minha mão e ferirei os egípcios com todo tipo de milagres que farei no meio deles. Então, por fim, o faraó os deixará ir.
21 Ya tibok bot ahi maphod di punnomnom nadan iEgypt ke dakayu ta deket ekayu tumayan ya idatan dakayun didah mahapul yu ta waday itabin yu hantuh tumayanan yuh di.
21 Farei que os egípcios sejam bondosos com os israelitas, e assim vocês não sairão do Egito de mãos vazias.
22 Ta am-in nadan binabain holag Israel ya eda kumdoh bulwati ya kumpulnan usal di babai umat hi balituk ya silber nadah hinag-on dan binabain iEgypt an kon muttatyun dida. Ta pun-ipahuklub da nadah imbabale dat itabin day kinadangyan nadan iEgypt an kay da inibtik hi gubat.”
22 Toda mulher israelita pedirá de suas vizinhas egípcias e das mulheres que as visitam artigos de ouro e prata e roupas caras, com as quais vestirão seus filhos e suas filhas. Desse modo, vocês tomarão para si as riquezas dos egípcios”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.