Êxodo 3
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Hi Moses ya hiyay mangipappaptok nadah aggayam nan nangapun hiyan hi Jetro an padid Midian. Ohan algo ya ena impattol dida nah binah-el nan ugge naboblayan ot dumatong ad Sinai an bilid an kawad-an APU DIOS.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 Indani ya numpatibo on anghel APU DIOS ke hiya nah mundadalang an ittay an kaiw. Tinibon Moses an man-ut mundadalang nan kaiw, mu ad-addi magbu.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Namodwong hi Moses an kananah nomnom nay “Nangimalad mo anhan hituwe, tipe nin ta adi magbu din kaiw? Agannat ek pakatibbon.”
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Tinibon APU DIOS an mungkih-up hi Moses ya kananan hiyay “Moses!” Himmumang an kananay “Om, dehtuwak, Apu!”
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Kanan Apu Dios di “Umohnong kah na. Adika mih-up hitu. Ya kaanom di apatut mu te dehtuwak ketuwen lugal an timmaddogam.
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Ha-oy nan Dios an daydayawon handidan aammod mu an da Abraham, hi Isaac ya hi Jacob.” Ot haniyan Moses di angana te tumakut an mangang-ang ke Apu Dios.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 Ot kanan bon APU DIOS di “Tinibok di nahalman an ligat nadan tataguk ad Egypt. Ya dingngol kuy pumpahpahmokan dah pumbagaan dah baddang ta matikod di punholholtapan da. Homhomkok dida,
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 kinali immaliyak ta ihwang ku didah at-atton nadan iEgypt ke dida. Ipakaan ku dida kediyen boble ta ume da nah ambilog an lutan maluwab di mitanom an numboblayan nadan Kanaanite, nadan Hittite, nadan Amorite, nadan Perisite, nadan Hibite ya nadan Jebusite ad uwani.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 Makulug an dingngol kuy palak nadan holag Israel ya tinibok di pangipaholholtapan nadan iEgypt ke dida.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Kinali ad uwani ya itud-ak dakat eka makihummangan nah patul di Egypt ta ipangulum nadan tataguk an tumayan hidi.”
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Mu kanan Moses di “Apu, kon dahdiyak an e makihummangan nah patul ta iabulut nat ipanguluk nadan ibbak an holag Israel ta tumayan kamih di.”
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Kanan Apu Dios di “Adika madanagan te wadaak an mamaddang ke he-a. Hay kitib-anan ha-oy di nangitud-ak ke he-a ya athitu: Hantuh pangipanguluwam hanadah tataguk hi panaynan yud Egypt ya ahiyak dayawon ke dakayu ketuwen bilid.”
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Mu kanan Moses di “Mu nungay umeyak hidi ta kalyok nadah holag Israel an intud-akak ke he-an Dios handidan aammod mi ya kanan day ‘Dahdih diyen Dios an pungkalim? Nganney ngadana?’ Nganney panumang ku?”
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Kanan Apu Dios di “HA-OY NAN WADAT NANGAMUNG. Kanam ke diday ‘Hiya an WADAT NANGAMUNG di nangitud-ak ke ha-on.’
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Kalyom ke didan ha-oy di AP-APU an Dios handidan aammod yun hi Abraham, hi Isaac ya hi Jacob di nangitud-ak ke he-a. Hidiyen ngadan kuy pungngadan di tatagun ha-on ta nangamung.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 Ume kat amungom nadan ap-apun di holag Israel ta kalyom ke didan ha-oy an AP-APU an Dios din aammod yun da Abraham, hi Isaac ya hi Jacob ya numpatibowak ke he-a. Kalyom ke dida an baddangak dida te tinibok di pumpaholholtap nadan iEgypt ke dida.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Ninomnom kun pakaanon didad Egypt ta mapoppog di punligligatan da. Ta ipaek dida nah lutan maluwab di mitanom an boblen nadan Kanaanite, Hittite, Amorite, Perisite, Hibite ya nadan Jebusite.
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 Ume ka, ot nunna-ud an kulugon daka ke dadiyen aap-apun nadan holag Israel ta ekayu makihummangan nah patul hidid Egypt ta kanan yun hiyay ‘Hanan AP-APU an Dios min Hebrew ya numpatibon dakami ta mahapul an iappitan mi. Kinali iabulut mu anhan ta ume kami nah ugge naboblayan an tulun algoy pundalanan mi ta emi dayawon nan AP-APU an hiya nan Dios mi.’
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 Mu inilak an adina iabulut an ekayu ume hin adik piliton.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 Ta hidiye nan dakol di ahik aton an umipamodwong an kapa-iyan di Egypt ta loktat ya iabulut nan tumayan kayuh di.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 Ya tibok bot ahi maphod di punnomnom nadan iEgypt ke dakayu ta deket ekayu tumayan ya idatan dakayun didah mahapul yu ta waday itabin yu hantuh tumayanan yuh di.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Ta am-in nadan binabain holag Israel ya eda kumdoh bulwati ya kumpulnan usal di babai umat hi balituk ya silber nadah hinag-on dan binabain iEgypt an kon muttatyun dida. Ta pun-ipahuklub da nadah imbabale dat itabin day kinadangyan nadan iEgypt an kay da inibtik hi gubat.”
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.