Êxodo 33

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Tumayan kayuh tu hantudah tatagun impangulum an timmayan ad Egypt ta ume kayu nah boblen insapatak ke da Abraham, hi Isaac ya hi Jacob an ipaboltan kuh holag da.
1 Depois ordenou o Senhor a Moisés: "Saia deste lugar, com o povo que você tirou do Egito, e vá para a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: Eu a darei a seus descendentes.
2 Umitud-akak hi anghel an mangipangpangulun dakayu ta dog-alona nadan Kanaanite, Amorite, Hittite, Perisite, Hibite ya nadan Jebusite an numbobleh di ta dakayuy mihannot.
2 Mandarei à sua frente um anjo e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Wadan am-in di mahapul yu kediyen boblen mahawwahawwal di gatas ya iyyukan. Mu adiyak maki-en dakayu te makangohhe kayu. Kal-ina ya paboh-olonak ta pumpate dakayu bo nah dalan.”
3 Vão para a terra onde manam leite e mel. Mas eu não irei com vocês, pois vocês são um povo obstinado, e eu poderia destruí-los no caminho".
4 Handih dingngol nadan tataguh tuwen kinalin APU DIOS ya u-umyungan da ya adida pinhod an usalon nadan gamgam da.
4 Quando o povo ouviu essas palavras terríveis, começou a chorar, e ninguém usou enfeite algum.
5 Te kanan APU DIOS ke Moses di “Kalyom hanadah tataguh tuwe: ‘Mangohe kayu! Ta hidiye nan takon nin di hingkatang di paki-ayak ke dakayu ya dadagon dakayu. Kaanon yu nadan in-usal yun gamgam yu, umat hi hingat ya balituk an banggol, ta nomnomok hin nganney atok ke dakayu.’”
5 Isso porque o Senhor ordenara que Moisés dissesse aos israelitas: "Vocês são um povo obstinado. Se eu fosse com vocês, ainda que por um só momento, eu os destruiria. Agora tirem os seus enfeites, e eu decidirei o que fazer com vocês".
6 Ot mipalpu handih timmayan da kediyen Bilid an Sinai ya uggeda mo nun-usal nadah gamgam da.
6 Por isso, do monte Horebe em diante, os israelitas não usaram mais nenhum enfeite.
7 Deke on ingkapyan Moses nan Tabernacle hi e-elen nan pungkampuwan dat deket waday naminhod an makihummangan ke APU DIOS ya umeh di. Hituwen Tabernacle nan kiha-adan APU DIOS.
7 Moisés costumava montar uma tenda do lado de fora do acampamento; ele a chamava Tenda do Encontro. Quem quisesse consultar a Deus ia à tenda, fora do acampamento.
8 Deket immeh Moses hidi nah Tabernacle on tumaddog nadan tataguh panton di kampu dat ang-ang-angon dah Moses inggana humgop.
8 Sempre que Moisés ia até lá, todo o povo se levantava e ficava de pé à entrada de suas tendas, observando-o, até que ele entrasse na tenda.
9 Mungkohop nan kay tukud an kulabut nah panton nan Tabernacle ten hinumgop hi Moses an makihummangan ke APU DIOS an wadah kulabut.
9 Assim que Moisés entrava, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto o Senhor falava com Moisés.
10 Deket tinibon nadan tataguh tuwen kulabut an nungkohop nah panton nan Tabernacle ya tumaddog dah panton di kampu dat munyuung da.
10 Quando o povo via a coluna de nuvem parada à entrada da tenda, todos prestavam adoração de pé, cada qual na entrada de sua própria tenda.
11 Makihinnangngab hi APU DIOS an makihummanganan ke Moses umat hi punhummanganan di duwan tagun munggayyum. Nagibbu da ken munhummangan on nibangngad hi Moses nah nungkampuwan da, mu nan kat-agun imbabalen Nun an hi Joshua an bumbummaddang ke hiya nah Tabernacle ya adi tumayan hidi.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com seu amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento; mas Josué, filho de Num, que lhe servia como auxiliar, não se afastava da tenda.
12 Kanan Moses ke APU DIOS di “Kanalyom ke ha-on an ipanguluk datuwen tatagut ume kami nah boblen kanam an pangayan mi, mu uggem kinali hin dahdi day maki-en ha-on. Kinalim bon impakainnilaak ke he-a ya maka-am-amlong kah at-attok.
12 Disse Moisés ao Senhor: "Tu me ordenaste: ‘Conduza este povo’, mas não me permites saber quem enviarás comigo. Disseste: ‘Eu o conheço pelo nome e de você tenho me agradado’.
13 Deket makulug datuwen kinalim ya ipainilam boh mon ha-on am-in di planum ta maawatan daka ya ta atok di pinhod mu. Ya nomnomom an pinilim datuwen tatagum.”
13 Se me vês com agrado, revela-me os teus propósitos, para que eu te conheça e continue sendo aceito por ti. Lembra-te de que esta nação é o teu povo".
14 Ya kanan APU DIOS ke Moses di “Ha-oy mismuy maki-en he-a ta mun-iyatu ka ya ta maphod am-in di maat ke he-a.”
14 Respondeu o Senhor: "Eu mesmo o acompanharei, e lhe darei descanso".
15 Kanan Moses di “Man-uke ya deket adika maki-en dakami ya kudukdul nay mihtu kami, adi kami tumayan hitu.
15 Então Moisés lhe declarou: "Se não fores conosco não nos envies.
16 Nganney innun di udum an tatagun manginilan pinpinhod mu datuwen tatagum ya pinpinhodak ke he-a hin adika maki-en dakami? Te deket maki-e kan dakami ya hidiyey kitib-anan hinnatkon kami nadah udum an tatagu tuh luta.”
16 Como se saberá que eu e o teu povo podemos contar com o teu favor, se não nos acompanhares? Que mais poderá distinguir a mim e a teu povo de todos os demais povos da face da terra? "
17 Ya kanan APU DIOS ke Moses di “Tobalok hinaen ibagam te maka-am-amlongak nah at-attom ya maphod di pakihayyupam ke ha-on.”
17 O Senhor disse a Moisés: "Farei o que me pede, porque tenho me agradado de você e o conheço pelo nome".
18 Indani ya wada pay di ohan imbagan Moses ke APU DIOS. Kananay “Daan mo anhan ta ipatibom ke ha-on di dayaw mu?”
18 Então disse Moisés: "Peço-te que me mostres a tua glória".
19 Ya himmumang hi APU DIOS an kananay “Ipatibok ke he-ay kaphod ku ya ipainilak ke he-a an ha-oy di AP-APU. Ipatibok boy ulek ya homok ku nah tagun pinhod ku.
19 E Deus respondeu: "Diante de você farei passar toda a minha bondade, e diante de você proclamarei o meu nome: o Senhor. Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia, e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
20 Mu adi mabalin an ang-angom di angak te mate day mangang-ang hi angak.
20 E acrescentou: "Você não poderá ver a minha face, porque ninguém poderá ver-me e continuar vivo".
21 Tumaddog ka tuh batun pinaldang ku
21 E prosseguiu o Senhor: "Há aqui um lugar perto de mim, onde você ficará, em cima de uma rocha.
22 ta iha-ad daka ni-an tuh dohak di batu ne haniyan dakah taklek inggana mala-uwak,
22 Quando a minha glória passar, eu o colocarei numa fenda da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu tenha acabado de passar.
23 ya ahik kinaan di taklek ta tibom di odog ku, mu adim tibon di angak.”
23 Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.