Êxodo 33
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Tumayan kayuh tu hantudah tatagun impangulum an timmayan ad Egypt ta ume kayu nah boblen insapatak ke da Abraham, hi Isaac ya hi Jacob an ipaboltan kuh holag da.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 Umitud-akak hi anghel an mangipangpangulun dakayu ta dog-alona nadan Kanaanite, Amorite, Hittite, Perisite, Hibite ya nadan Jebusite an numbobleh di ta dakayuy mihannot.
2 E enviarei um anjo adiante de ti e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
3 Wadan am-in di mahapul yu kediyen boblen mahawwahawwal di gatas ya iyyukan. Mu adiyak maki-en dakayu te makangohhe kayu. Kal-ina ya paboh-olonak ta pumpate dakayu bo nah dalan.”
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porque és um povo obstinado, para que eu não te consuma no caminho.
4 Handih dingngol nadan tataguh tuwen kinalin APU DIOS ya u-umyungan da ya adida pinhod an usalon nadan gamgam da.
4 E quando o povo ouviu essa má notícia, entristeceu-se; e nenhum homem pôs sobre si os seus ornamentos.
5 Te kanan APU DIOS ke Moses di “Kalyom hanadah tataguh tuwe: ‘Mangohe kayu! Ta hidiye nan takon nin di hingkatang di paki-ayak ke dakayu ya dadagon dakayu. Kaanon yu nadan in-usal yun gamgam yu, umat hi hingat ya balituk an banggol, ta nomnomok hin nganney atok ke dakayu.’”
5 O SENHOR, pois, havia dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Vós sois um povo obstinado; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei. Por isso, agora tira de ti teus ornamentos, para que eu saiba o que fazer contigo.
6 Ot mipalpu handih timmayan da kediyen Bilid an Sinai ya uggeda mo nun-usal nadah gamgam da.
6 E os filhos de Israel tiraram de si os seus ornamentos junto ao monte Horebe.
7 Deke on ingkapyan Moses nan Tabernacle hi e-elen nan pungkampuwan dat deket waday naminhod an makihummangan ke APU DIOS ya umeh di. Hituwen Tabernacle nan kiha-adan APU DIOS.
7 E Moisés tomou o tabernáculo, e o armou fora do acampamento, distante do acampamento, e o chamou de tabernáculo da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o SENHOR saía para o tabernáculo da congregação, que estava fora do acampamento.
8 Deket immeh Moses hidi nah Tabernacle on tumaddog nadan tataguh panton di kampu dat ang-ang-angon dah Moses inggana humgop.
8 E aconteceu que, saindo Moisés para o tabernáculo, todo o povo se levantava, e ficava cada homem diante da porta de sua tenda, e olhava Moisés pelas costas, até ele entrar no tabernáculo.
9 Mungkohop nan kay tukud an kulabut nah panton nan Tabernacle ten hinumgop hi Moses an makihummangan ke APU DIOS an wadah kulabut.
9 E acontecia que, quando Moisés entrava no tabernáculo, a coluna de nuvem descia e ficava à porta do tabernáculo, e o SENHOR falava com Moisés.
10 Deket tinibon nadan tataguh tuwen kulabut an nungkohop nah panton nan Tabernacle ya tumaddog dah panton di kampu dat munyuung da.
10 E todo o povo via a coluna de nuvem ficar à porta do tabernáculo, e todo o povo se levantava; e adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 Makihinnangngab hi APU DIOS an makihummanganan ke Moses umat hi punhummanganan di duwan tagun munggayyum. Nagibbu da ken munhummangan on nibangngad hi Moses nah nungkampuwan da, mu nan kat-agun imbabalen Nun an hi Joshua an bumbummaddang ke hiya nah Tabernacle ya adi tumayan hidi.
11 E o SENHOR falava com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. E ele voltava novamente ao acampamento, mas seu servo Josué, o filho de Num, um jovem, não se apartava do meio do tabernáculo.
12 Kanan Moses ke APU DIOS di “Kanalyom ke ha-on an ipanguluk datuwen tatagut ume kami nah boblen kanam an pangayan mi, mu uggem kinali hin dahdi day maki-en ha-on. Kinalim bon impakainnilaak ke he-a ya maka-am-amlong kah at-attok.
12 E disse Moisés ao SENHOR: Vê, tu me dizes: Faz subir este povo, e não me deste a saber quem enviarás comigo. Mas disseste: Conheço-te pelo nome, e tu encontraste graça aos meus olhos.
13 Deket makulug datuwen kinalim ya ipainilam boh mon ha-on am-in di planum ta maawatan daka ya ta atok di pinhod mu. Ya nomnomom an pinilim datuwen tatagum.”
13 Por isso, agora, rogo-te, se encontrei graça aos teus olhos; mostra-me agora o teu caminho, para que eu te conheça, para que eu encontre graça aos teus olhos, e considera que esta nação é o teu povo.
14 Ya kanan APU DIOS ke Moses di “Ha-oy mismuy maki-en he-a ta mun-iyatu ka ya ta maphod am-in di maat ke he-a.”
14 E ele disse: Minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 Kanan Moses di “Man-uke ya deket adika maki-en dakami ya kudukdul nay mihtu kami, adi kami tumayan hitu.
15 E ele disse-lhe: Se tua presença não for comigo, não nos faças subir daqui.
16 Nganney innun di udum an tatagun manginilan pinpinhod mu datuwen tatagum ya pinpinhodak ke he-a hin adika maki-en dakami? Te deket maki-e kan dakami ya hidiyey kitib-anan hinnatkon kami nadah udum an tatagu tuh luta.”
16 Como pois se poderá saber que achamos graça aos teus olhos, eu e teu povo? Não é em andares tu conosco? Assim seremos separados, eu e teu povo, de todos os povos que estão sobre a face da terra.
17 Ya kanan APU DIOS ke Moses di “Tobalok hinaen ibagam te maka-am-amlongak nah at-attom ya maphod di pakihayyupam ke ha-on.”
17 E disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto que disseste, pois encontraste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo nome.
18 Indani ya wada pay di ohan imbagan Moses ke APU DIOS. Kananay “Daan mo anhan ta ipatibom ke ha-on di dayaw mu?”
18 E ele disse: Suplico-te, mostra-me a tua glória.
19 Ya himmumang hi APU DIOS an kananay “Ipatibok ke he-ay kaphod ku ya ipainilak ke he-a an ha-oy di AP-APU. Ipatibok boy ulek ya homok ku nah tagun pinhod ku.
19 E ele disse: Farei toda a minha bondade passar diante de ti, e proclamarei o nome do SENHOR diante de ti. E terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Mu adi mabalin an ang-angom di angak te mate day mangang-ang hi angak.
20 E disse: Não podes ver a minha face, porque nenhum homem me verá e viverá.
21 Tumaddog ka tuh batun pinaldang ku
21 E disse o SENHOR: Vê, há um lugar junto a mim, e tu ficarás sobre a rocha.
22 ta iha-ad daka ni-an tuh dohak di batu ne haniyan dakah taklek inggana mala-uwak,
22 E acontecerá, quando a minha glória passar, que eu te porei em uma fenda da rocha, e te cobrirei com a minha mão enquanto eu passar,
23 ya ahik kinaan di taklek ta tibom di odog ku, mu adim tibon di angak.”
23 e tirarei a minha mão, e tu me verás pelas minhas costas; mas a minha face não será vista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.