Êxodo 30

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Umala kah kaiw an akasia ta mangapya kah altar an pangighobam hi bangbanglun iappit mun ha-oy.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Kuwadladuh tuwen hay kadukkena ya kabilog na ya himpulut walun pulgada, ya tulun piyey katag-ena. Kapyaom di midongdong an kay hakgud nah tap-on nadan opat an dugunan miohhay kapyana nah altar.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Takapam hituwen altar hi balituk, nan tap-ona, nadan nidongdong an kay hakgud, nan linikkod na ya titigil na.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Mangapya kah duwan natuligonggong an balituk ta ikapyam nah da-ul nan tigil nat kidudukan nan duwan pun-attang ta pangid-onan di mangiattang ketuwen pun-appitan.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Ya mangapya kah akasian pun-attang an takapam hi balituk.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 Iha-ad mu datuweh binnah-el nan kuwartun kiha-adan nan kahon an niha-adan nadan nitudokan di Tugun kun dakayu.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 Ya hi kabiggabiggatnah e pangipaptokan Aaron hanadah kingket odpona ya gobhona nan bangbanglu ketuwen altar.
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 Athidi bo nah hilong hi puntologana nadah kingke an gobhona bo nan bangbanglu. Mahapul an aton yuh tuwe ta nangamung takon nadan holag yuh udum hi algo.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Adim iappit ketuwen altar di adi mibilang an malinin bangbanglu weno kumpulmin maghob an miappit umat hi page weno mainum.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Aton Aaron di ine-en di punlini ketuwen altar hi maminghan hi hintoon an ha-adana nadan opat an dugunan kay hakgud hi dalan nan aggayam an miappit gapuh liwat di tatagu. Mahapul an aton yuh tuwe ta nangamung. Te hituwen altar ya miong-ong ke ha-on an AP-APU.”
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 “Deket bilangom nadan ibbam an holag Israel ya mahapul an waday oha on umidat hi pihhun bayad di adol na ke ha-on kediyen nabilangana ta maid di ligat an umalin dida kediyen pumbilangam.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Hay ibayad di ohan tagu ya mipuun nah maunud an olden mipanggep hi Tabernacle. Hidiyen pihhu ya iappit dan ha-on.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Makibilang nadan muntoon hi duway pulu weno nahawwal.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Hituwen bayad di adol yun idat yun ha-on ya mun-iingngo, kadangyan weno nawotwot.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Dawatom datuwen ibayad nadan ibbam an holag Israel ta usalom hituwen pihhun mangipaptok nah Tabernacle an kiha-adak. Hituwen ibayad da ya kay mibayad hi biyag da ya mangipanomnom ke ha-on ta ipaptok ku dida.”
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 “Mangapya kah gombang an palanggana ya gombang an kipattukana. Iha-ad muh tuweh numbattanan nan Tabernacle ya nan altar. Ha-adam hi danum
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 — ausente —
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 — ausente —
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 — ausente —
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 “Umala kah kapkaphodan an pumpabanglu: Hay myrrh an umeh onom an kilo, hay tulun kilon cinnamon, hay tulun kilon una,
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 hay onom ta godwan kilon cassia ya ohan galon nah lanan di oliba.
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 Pungkakammohom datuwe ta mangapya kah lanan usalon hi kumpulmin kanan APU DIOS an pangusalan.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 Usalom hituwen pangiong-ongam nah Tabernacle, nan kahon APU DIOS,
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 nan lamesaan ya nadan ngunut an wadah di, nan pangipattukan hi dilag, ya nadan ngunut an mausal hidi ya nan altar an punggohoban hi bangbanglu.
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 Athidi bo nah altar an pangighobam hi miappit, nadan mausal hidi nan palanggana ya nan kipattukana.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 Ha-adam hi lana datuwet miong-ong dan ha-on. Ya am-in nadan midatum ke datuwe ya miong-ong dan ha-on.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 Hituwey iduyag muh ulun da Aaron ya nadan imbabalenah pumpadiyan dat munhilbi dan ha-on.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Kalyom hanadah ibbam an holag Israel an itultuluy dan mangapya ketuwen lana ta usalon yuh pundayawan yun ha-on ta nangamung.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 Adi mabalin an em iduyag hi ulun di kumpulmin tagu ya adi mabalin an em un-unudon di templanat kumapya kat usalom hi pinhod mun pangiusalan. Te hituwe ya niong-ong hi pinhod kun kiusalana kinali adi nalgom di pangiusalam.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Hanan tagun mangapyah athitun templo weno iduyag nah kumpulnan tagu takon di bokon padi ya adik mo ibilang an taguk.”
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Kanan APU DIOS ke Moses di “Umala ka nadah bangbanglu umat hi raisin, mollusk, galbanum ya namahman insenso an mun-iingngoy kadakol nat
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 mangapya kah nabanglun insensoh umat nah pangapya dah bangbanglu. Udmam hi ahin ta mamahma ya adi nalgom di pangiusalon yu.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Gilingom di udum ta mapinu ya iha-ad mu nah hinangngab nan kahon kun niha-adan nadan Tugun kun nah Tabernacle an pakidammuwak ke he-a. Hituwen bangbanglu ya niong-ong ke ha-on.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Adi naala on eka kimmapya ta usalom hi pinhod mun pangiusalam.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Hanan tagun mangapyah athitut usalonah pinhod nan pangiusalan ya adik mo ibilang an taguk.”
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.