Êxodo 28

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Hi Aaron an ibam ya nadan imbabalenan linalakin hi Nadab, hi Abihu, hi Eleasar ya hi Itamar di natuddun mumpadin munhilbin ha-on.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Mumpakugut kah bulwatin di padin ibulwatin Aaron ta midayaw ya ta maphod di ang-ang na nah pangatanah ngunu na ya ta kitib-anan hiya ke ya niong-ong ke ha-on an Dios.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Kalyom hanadah nalaing an mungkugut ta kuguton day bulwatin Aaron ta matibon hiya ke ya niong-ong an mumpadi ta munhilbin ha-on.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Datuwe nadan makugut an usalon di padi: Hay luput an mitakap hi pago, hay ephod, hay mioddah bulwati, hay nabordaan an bulwati, hay mipngot hi ulu ya hay miawako. Mumpakugut ka boh makaphod an ibulwatin nadan linalakin imbabalen Aaron hi pangatan da nah ngunu dan padi ke ha-on.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Mahapul an makaphod an luput di makugut ke datuwe ya mabordaan dah balituk an tinulid, hay blue, hay purple, ya hay maka-ingit.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 Hay makaphod an luput di kapyaon yun ephod ya mabordaan hi balituk an tinulid, hay blue, hay purple ya hay maka-ingit.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Hituwen ephod ya duwan luput an nun-appil an ohah hinangngab ya ohah odog an odnan di duwa bon luput an mihableh pukol.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Mahapul damdaman hay makaphod an klasen luput di mausal ketuwen duwan luput an mangdon nah ephod ya mipmiphod an mabordaan hi balituk an tinulid, hay blue, hay purple ya hay maka-ingit.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Umala kayuh duwan batun onyx ta ikul-it yuh diy ngadan nadan holag Israel.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Onom an ngadan di mikul-it hi ohan batu ya onom bo nah oha ta mikul-it am-in di ngadan nadan holag Israel mipuun hi nunhahaynodan dan nitungo, mipalpuh panguluwan ingganah udidiyan.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Ikul-it mu datuwen ngadan di holag Israel umat hi pangat nan nalaing an mangikul-it hi sinyal nah nanginan batu. Itakap mu datuwen duwan batu nah balituk an kiha-adan da.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 Itakap mu datuwe nah duwan luput an nunha-ob an mihableh pukol an nikugut nah ephod ta panginomnomnoman hanadah himpulut duwan holag Israel. Ahi ihablen Aaron hi pukol na dadiyen nikul-itan di ngadan dat nomnomnomok ta nangamung di tataguk.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Itakap mu nimpe nadan duwan batu nah balituk.
13 Faça também engastes de ouro
14 Mangapya kah duwan kay linubid an nakapyah namahman balituk ta igakod mu nadah duwan batu.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 Mangapya kayuh mitakap nah pagon nan padit usalonan manginilah pinhod APU DIOS an maat. Miingngoy usalon yu ketuwe nah kapyaon yu nah ephod ya ip-iphod yu damdaman bordaan.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Kuwadladuh tuwen luput ya makuppin an hiyam an pulgaday kadukkena ya kabilog na.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Itakap yu ketuwey opat an linyan nunhihinnatkon an nabalol an batu. Hanah mamangulun linya ya itakap yuy ruby, topaz ya garnet.
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 Hanah mikadwan linya ya emerald, saphire ya diamond.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 Hanah mikatlun linya ya turquoise, agate, ya amethyst.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 Ya hanah mikap-at an linya ya beryl, onyx ya jasper. Mitakap datuwen am-in an nanginan batu hi balituk.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Mip-ong di ngadan nadan himpulut duwan imbabalen Jacob an mitudok nadah nanginan batut itakdog day himpulut duwan holag Israel.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Ikapyaan yuh tuwen luput an mitakap hi pagoh kay nalubid an banggol an namahman balituk,
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 ya mangapya kayuh duwan natuligonggong an balituk ta mikugut nah duwan nuntap-on duguna,
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 ya inggakod yu nan duwan kay nalubid an balituk ke datuwen natuligonggong.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Igakod mu boy udun datuwen duwan linubid an balituk nah duwan batun onyx an mitakap nah luput an mihableh pukol.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Mangapya kayu boh duwan natuligonggong an balituk ya ingkugut yu nah duwan dugun nan puun nan luput an mitakap hi pago. Mikugut datuweh ballin nan luput ta midapot da nah ephod.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Mangapya kayu boh duwan natuligonggong an balituk ya ingkugut yuh hinangngab nan luput an mihableh pukol nah tap-on nan balikit nan ephod.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Usalon yuy blue an linubid an mangitakod nadah natuligonggong an mikugut nah luput an mitakap hi pago ya nah ephod ta mihak-ot nan luput nah tap-on nan balikit nan ephod ta adi maunu.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Deket humgop hi Aaron nah Nasantun Kuwartu nah Tabernacle ya iusal nah diyen luput an mitakap hi pagon waday ngadan nadan imbabalen Israel an mipottok nah puhu na ta mipanomnom kayun tataguk ke ha-on ta nangamung.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Ihudu yu nan Urim ya Tummim nah bulsan diyen luput an mitakap hi pago ta mihakmoh pottok di puhun Aaron ten ibulwati nah pangayanah kuwartuk. Athidi nimpen wadat nangamung ke Aaron dadiyen panginilaan hi pinhod kun aton yun tataguk.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Kumugut kayu boh bulwatin blue an miodda nah ephod.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Ha-adan yuh uwang nat kihukluban di ulu ya kinugutan yuh luput di pingngit diyen uwang umat hi udum an bulwati ta adi mabik-i.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Mangapya kayu boh ing-ingon di bungan di pomegranates an usalon yuy blue, purple ya maka-ingit an tinulid ya intayun yu didah nunlinikkod hi lupit tuwen bulwati an mibanattan di kingking an balituk.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 Intayun yu key ohan kingking on intun-ud yuy ohan pomegranate inggana malikkod nan udun nan bulwati.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Ibulwatin Aaron hituweh hogpanah Nasantun Kuwartu nah Tabernacle an munhilbin ha-on an AP-APU. Ya datuwen i-itay an kingking ya munggangogangoh humgopana ya lumah-unanat adi mate.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 Mangapya kayu boh medal an namahman balituk ta itudok yuh tuwe: ‘Niong-ong ke APU DIOS.’
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Gakodam hituwen medal hi blue an takod ya intakap muh hinangngab nan kapyaon yun mipngot ke Aaron.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Mipottok hituwen medal hi tuktuk nat paddungnay iagtu nay bahul ten waday kibahhawan nadan holag Israel mipanggep hi iappit da. Mahapul an iusal nat nangamung hituwen pongot ta ha-oy an AP-APU ya abulutok am-in di iappit nadan tatagu.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 Hay makaphod an luput di ipakugut yuh oddan di bulwatin Aaron. Athidi bon makaphod an luput di ipakugut yuh pongot na. Ya mumpakugut kah nipniphod an nabordaan an miawakoh gitang na.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Kumugut kayuh mioddan bulwatin damdaman nadan imbabalen Aaron, hay miawakoh gitang da ya hay pongot dat maphod di ang-ang da ya midayaw da ketuwen ngunu da.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Ipabulwatim nah tulang mun hi Aaron hidiyen ipakugut mun bulwatina ya ipabulwatim damdama nadah imbabalena nadan ipakugut mun bulwati da. Ne dinuyagam di ulu dah lanan di oliba ta kitib-anan natuddu dan mumpadin munhilbi ke ha-on.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Kumugut kayu boh andukken mundallom an bulwati dan mipalpuh gitang da ingganah ulpu da.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Mahapul an iusal da Aaron ya nadan imbabalena datuwe nah hogpan da nah Tabernacle ya ten ume da nah altar hidi nah Nasantun Kuwartun mangat hi ngunu da. Ta deket athituy aton da ya adida mabahulan ta adida mate. Hituwen olden kun un-unudon Aaron ya nadan holag nan mahanhanot an mumpadi ya munnananong ta nangamung.”
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.