Êxodo 17

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tinaynan nadan holag Israel di Sin an oha bon ugge naboblayan ot tagan day ee an un-unudon day kalyon APU DIOS an pangayan da. Indani ya dimmatong dad Repidim ot mungkampu da boh di, muden maid di danum hidi.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Bumobboh-ol nadan tatagu ke Moses an mungngudu ya munlili dan kanan day “Idatan dakamih danum an inumon mi!” Mu kanan Moses di “Adi kayu bumobboh-ol ke ha-on! Tipet pinhod yun patnaan di anus APU DIOS ke dakayu?”
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Mu naka-uwo nadan tatagu, ta hidiye nan mungngungudu dan kanan day “Tipet edakami impangulun tumayan ad Egypt ta ekami mateh inuwo takon nadan iimbabale mi ya aaggayam mi?”
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Ot mundasal hi Moses ke APU DIOS an kananay “Apu, nganney atok? Deyan bumobboh-ol hantudan tatagu ke ha-on an tugmilanak mo anhan ke dida.”
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 — ausente —
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 — ausente —
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Ot ngadanan Moses hidiyen boble hi Massah te hidiy namatnaan nadan holag Israel hi pangan-anusan APU DIOS ke dida. Nginadanana boh Meribah te nundiklamu nadan tatagun hiyan kanan day “An makulug nin an wadah tuh APU DIOS an mangipaptok ke ditaku weno maid?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 Handih wada nadan holag Israel ad Repidim ya imme nadan iAmalek ot eda gubaton dida.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Kanan Moses ke Joshuay “Pumili kah linalakin e manamu nadah mangalin iAmalek an gumubat ke ditaku. Hi bigat ya tumaddogak nah tuktuk di bilid an odnak nan patanong an kinalin Apu Dios an usalok.”
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Inun-unud Joshuay kinalin Moses ot makigubat da nadah iAmalek. Kediyen munggugubat da ya imme da Moses, hi Aaron ya hi Hur nah tuktuk nan bilid hidi.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 Deket itagtaggen Moses nan patanong na on mangap-apput nadan holag Israel. Mu deket nablet inda-ul nay taklena on mangap-apput nadan iAmalek.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Indani mo anhan ya nabley taklen Moses an mangitatagge nah patanong ot pumulig da Aaron ke Hur hi batu ot ubunan Moses. Numbinah-el dan hiya ot itatag-e day taklena inggana nalin-ob di algo.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 Ot apputon da Joshua nadan iAmalek.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Indani ya kimmalih APU DIOS ot kananan Moses di “Itudok yuy mipanggep ketuwen nangapputan yu ta ad-addi makal-iwan. Ya kalyom ke Joshua an ma-idok am-in nadan iAmalek.”
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Nangapyah Moses hi pun-appitan ke APU DIOS hidi ot ngadana nah “Hi APU DIOS di bandelak.”
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 Kanana nadah tataguy “Maphod an hi APU DIOS di nanongnan pundinolan takut hiyat nangamung di makigubat nadah iAmalek.”
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.