Êxodo 17

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tinaynan nadan holag Israel di Sin an oha bon ugge naboblayan ot tagan day ee an un-unudon day kalyon APU DIOS an pangayan da. Indani ya dimmatong dad Repidim ot mungkampu da boh di, muden maid di danum hidi.
1 Depois toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acampou em Refidim; não havia ali água para o povo beber.
2 Bumobboh-ol nadan tatagu ke Moses an mungngudu ya munlili dan kanan day “Idatan dakamih danum an inumon mi!” Mu kanan Moses di “Adi kayu bumobboh-ol ke ha-on! Tipet pinhod yun patnaan di anus APU DIOS ke dakayu?”
2 Então contendeu o povo com Moisés, e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor?
3 Mu naka-uwo nadan tatagu, ta hidiye nan mungngungudu dan kanan day “Tipet edakami impangulun tumayan ad Egypt ta ekami mateh inuwo takon nadan iimbabale mi ya aaggayam mi?”
3 Tendo pois ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Ot mundasal hi Moses ke APU DIOS an kananay “Apu, nganney atok? Deyan bumobboh-ol hantudan tatagu ke ha-on an tugmilanak mo anhan ke dida.”
4 E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
5 — ausente —
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo, e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 — ausente —
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Ot ngadanan Moses hidiyen boble hi Massah te hidiy namatnaan nadan holag Israel hi pangan-anusan APU DIOS ke dida. Nginadanana boh Meribah te nundiklamu nadan tatagun hiyan kanan day “An makulug nin an wadah tuh APU DIOS an mangipaptok ke ditaku weno maid?”
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Handih wada nadan holag Israel ad Repidim ya imme nadan iAmalek ot eda gubaton dida.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Kanan Moses ke Joshuay “Pumili kah linalakin e manamu nadah mangalin iAmalek an gumubat ke ditaku. Hi bigat ya tumaddogak nah tuktuk di bilid an odnak nan patanong an kinalin Apu Dios an usalok.”
9 Por isso disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Inun-unud Joshuay kinalin Moses ot makigubat da nadah iAmalek. Kediyen munggugubat da ya imme da Moses, hi Aaron ya hi Hur nah tuktuk nan bilid hidi.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Deket itagtaggen Moses nan patanong na on mangap-apput nadan holag Israel. Mu deket nablet inda-ul nay taklena on mangap-apput nadan iAmalek.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Indani mo anhan ya nabley taklen Moses an mangitatagge nah patanong ot pumulig da Aaron ke Hur hi batu ot ubunan Moses. Numbinah-el dan hiya ot itatag-e day taklena inggana nalin-ob di algo.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas, por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Ot apputon da Joshua nadan iAmalek.
13 E assim Josué desfez a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Indani ya kimmalih APU DIOS ot kananan Moses di “Itudok yuy mipanggep ketuwen nangapputan yu ta ad-addi makal-iwan. Ya kalyom ke Joshua an ma-idok am-in nadan iAmalek.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Nangapyah Moses hi pun-appitan ke APU DIOS hidi ot ngadana nah “Hi APU DIOS di bandelak.”
15 E Moisés edificou um altar, ao qual chamou: O SENHOR É MINHA BANDEIRA.
16 Kanana nadah tataguy “Maphod an hi APU DIOS di nanongnan pundinolan takut hiyat nangamung di makigubat nadah iAmalek.”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.