Êxodo 15
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Gapuh nangihwangan APU DIOS ke dida ya nungkanta da Moses ya nadan ibbanan holag Israel an kanan day “Ikantaak hi APU DIOS te impaka-apput na nadan buhul nan inibka na dida ya nadan kabayu dah baybay.
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 Hi APU DIOS di nal-ot an mangitakdog ke ha-on ya hiyay nangihwang ke ha-on. Hiyay Dios ku, kinali hiyay dayawok. Hiya boy Dios an dayawon ama, kinali ikantak di mipanggep hi kinatag-ena.
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 Hi APU DIOS ya natulid an makigubat ya hiyay AP-APU.
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 Inibkana nadan tindalun di Egypt ya nadan kalesa da nah baybay. Ta am-in nadan katultulidan an ap-apun di tindalu da ya nungkalting dan nah Maingit an Baybay.
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 Nalnong dan kay da batun immed dalom nan baybay.
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 APU DIOS, ongal di kabaelam, paddungnay guduwom nadan buhul mu.
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 Gapuh kinatag-em ya inapput mun am-in nadan makilaban ke he-a. Impatibom di boh-ol mu ot ma-idom dida umat hi punggohoban di apuy hi ulut.
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 Inhap-ud mun nah baybay ya nagodwa nan danum an kay nabanong ya kay nadingding ya numbalin an makulhi nan dallom di baybay.
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 Kanan nan buhul miy ‘Pudugok didat deket akhupak dida ya numpalang ku dida. Ne inalak am-in nadan odon dat punggogodwaan mi nadah tataguk.’
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 Mu inhap-ud mu bo, APU DIOS ot mundammu nan danum ot malting da. Ot malnong da nah baybay an kay da gumok an nalnong ad dalom.
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 APU DIOS, dahdiy udum hi dios an umat ke he-a? Kon waday makakkaphod ya madayaw an umat ke he-a? Ya dahdiy kabaelanan mangat nah umipamodwong an at-attom?
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 Indongdong muy wawwan an taklem ya nauhbung nadan buhul mi ot ume dad dalom di luta.
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 Inihwang dakami ya impangulu dakami gapuh ongal an pamhod mun dakamin tatagum. Ya gapuh ongal an kabaelam ya ipaptok dakami inggana dumatong kami nah boblen intuddum an kiha-adam.
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 Dakol day tataguh kabobboblen ahi mangngol nah naat ya gumayonggong dah takut da. Namam-a nadan iPilistia,
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 nadan aap-apun di iEdom, iMoab ya nadan ap-apun di iKanaan.
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 Ahida tumattakut gapu nah ongal an kabaelam, APU DIOS ta op-opya dan maid di eda aton ke dakami inggana mala-u kamin tatagum an liniblim hi nihbutan mi.
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 Ahi dakami ien paddungnay edakami itanom nah bilid an hidiye nan pinilim, APU DIOS, an kiha-adam. Hidi nah balem an kinapyam.
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 He-a, APU DIOS di mun-ap-aput nangamung.”
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 Handih wada nadan kakabayu ya kalesa ya nadan nuntakken tindalun di Egypt nah gawwan di baybay ya impaen APU DIOS di danum ot malting da. Mu nada ken holag Israel ya namag-anan di nundalanan da nah baybay.
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 Indani ya hi Miriam an tulang Aaron ya oha nadah profetas APU DIOS ya inalana nan ayyuding na ot ipanguluna nadan ibbanan binabai ot waday ohan dida on pun-ipagango day ayyuding da ya nannannayo da.
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 Nungkantah Miriam an kananay “Ikantaan takuh APU DIOS te inapput nay buhul taku ta kidayawana. Inibkana nadan kakabayu ya nadan nungkitakke nah baybay ot malting da.”
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 Indani ya impangulun bon Moses nadan holag Israel ot tumayan da nah Maingit an Baybay ot ipayu dad Sur an ugge naboblayan. Kediyen pangayan dah di ya uggeda imminum hi tulun algo te maid di hinamak dah uminuman da.
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 Indani ya dimmatong dad Marah ya waday danum hidi, mu mumpait, kinali nginadanan dah diyen boble hi Marah. Te hay kibalinan di Marah hi Hebrew ya mumpait.
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 Ya mundiklamu nadan tatagun kanan dan Moses di “Nganney inumon taku?”
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 Ot mumpahpahmok hi Moses ke APU DIOS. Intuddun APU DIOS nan hapang di kaiw ot alan Moses ot igyang na nah danum ya nakaan di pait na ot mabalin mon inumon da.
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 Kananay “Deket paka-un-unudonak ke dakayu ta aton yuy pinhod ku ya aton yuy maphod ya adi dakayu kastiguwon ta adi kayu umat nadah iEgypt an kinastiguk didah dogo. Ha-oy di AP-APU an mangipaphod ke dakayu.”
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 Indani ya dimmatong dad Elim an waday himpulut duwan ob-ob ya napitun niyug ot mungkampu da nah nih-up ke dadiyen ob-ob.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.