Êxodo 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gapuh nangihwangan APU DIOS ke dida ya nungkanta da Moses ya nadan ibbanan holag Israel an kanan day “Ikantaak hi APU DIOS te impaka-apput na nadan buhul nan inibka na dida ya nadan kabayu dah baybay.
1 Então Moisés e os filhos de Israel entoaram este cântico ao Senhor : Cantarei ao porque triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Hi APU DIOS di nal-ot an mangitakdog ke ha-on ya hiyay nangihwang ke ha-on. Hiyay Dios ku, kinali hiyay dayawok. Hiya boy Dios an dayawon ama, kinali ikantak di mipanggep hi kinatag-ena.
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele se tornou a minha salvação. Este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Hi APU DIOS ya natulid an makigubat ya hiyay AP-APU.
3 O Senhor é homem de guerra;
4 Inibkana nadan tindalun di Egypt ya nadan kalesa da nah baybay. Ta am-in nadan katultulidan an ap-apun di tindalu da ya nungkalting dan nah Maingit an Baybay.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 Nalnong dan kay da batun immed dalom nan baybay.
5 As águas profundas os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 APU DIOS, ongal di kabaelam, paddungnay guduwom nadan buhul mu.
6 A tua mão direita, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua mão direita, ó despedaça o inimigo.
7 Gapuh kinatag-em ya inapput mun am-in nadan makilaban ke he-a. Impatibom di boh-ol mu ot ma-idom dida umat hi punggohoban di apuy hi ulut.
7 Na grandeza da tua excelência, derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como palha.
8 Inhap-ud mun nah baybay ya nagodwa nan danum an kay nabanong ya kay nadingding ya numbalin an makulhi nan dallom di baybay.
8 Com o sopro das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; as águas profundas se tornaram sólidas no coração do mar.
9 Kanan nan buhul miy ‘Pudugok didat deket akhupak dida ya numpalang ku dida. Ne inalak am-in nadan odon dat punggogodwaan mi nadah tataguk.’
9 O inimigo dizia: “Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.”
10 Mu inhap-ud mu bo, APU DIOS ot mundammu nan danum ot malting da. Ot malnong da nah baybay an kay da gumok an nalnong ad dalom.
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 APU DIOS, dahdiy udum hi dios an umat ke he-a? Kon waday makakkaphod ya madayaw an umat ke he-a? Ya dahdiy kabaelanan mangat nah umipamodwong an at-attom?
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 Indongdong muy wawwan an taklem ya nauhbung nadan buhul mi ot ume dad dalom di luta.
12 Estendeste a mão direita, e a terra os engoliu.
13 Inihwang dakami ya impangulu dakami gapuh ongal an pamhod mun dakamin tatagum. Ya gapuh ongal an kabaelam ya ipaptok dakami inggana dumatong kami nah boblen intuddum an kiha-adam.
13 Com a tua bondade guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Dakol day tataguh kabobboblen ahi mangngol nah naat ya gumayonggong dah takut da. Namam-a nadan iPilistia,
14 Os povos ouviram e estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 nadan aap-apun di iEdom, iMoab ya nadan ap-apun di iKanaan.
15 Então os chefes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 Ahida tumattakut gapu nah ongal an kabaelam, APU DIOS ta op-opya dan maid di eda aton ke dakami inggana mala-u kamin tatagum an liniblim hi nihbutan mi.
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 Ahi dakami ien paddungnay edakami itanom nah bilid an hidiye nan pinilim, APU DIOS, an kiha-adam. Hidi nah balem an kinapyam.
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que preparaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 He-a, APU DIOS di mun-ap-aput nangamung.”
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 Handih wada nadan kakabayu ya kalesa ya nadan nuntakken tindalun di Egypt nah gawwan di baybay ya impaen APU DIOS di danum ot malting da. Mu nada ken holag Israel ya namag-anan di nundalanan da nah baybay.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros de guerra e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez com que as águas do mar voltassem e os cobrissem; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 Indani ya hi Miriam an tulang Aaron ya oha nadah profetas APU DIOS ya inalana nan ayyuding na ot ipanguluna nadan ibbanan binabai ot waday ohan dida on pun-ipagango day ayyuding da ya nannannayo da.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 Nungkantah Miriam an kananay “Ikantaan takuh APU DIOS te inapput nay buhul taku ta kidayawana. Inibkana nadan kakabayu ya nadan nungkitakke nah baybay ot malting da.”
21 E Miriã lhes respondia: Cantem ao porque triunfou gloriosamente e lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 Indani ya impangulun bon Moses nadan holag Israel ot tumayan da nah Maingit an Baybay ot ipayu dad Sur an ugge naboblayan. Kediyen pangayan dah di ya uggeda imminum hi tulun algo te maid di hinamak dah uminuman da.
22 Moisés fez o povo de Israel partir do mar Vermelho, e eles foram para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Indani ya dimmatong dad Marah ya waday danum hidi, mu mumpait, kinali nginadanan dah diyen boble hi Marah. Te hay kibalinan di Marah hi Hebrew ya mumpait.
23 Por fim, chegaram a Mara. No entanto, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso aquele lugar foi chamado de Mara.
24 Ya mundiklamu nadan tatagun kanan dan Moses di “Nganney inumon taku?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: — O que vamos beber?
25 Ot mumpahpahmok hi Moses ke APU DIOS. Intuddun APU DIOS nan hapang di kaiw ot alan Moses ot igyang na nah danum ya nakaan di pait na ot mabalin mon inumon da.
25 Então Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali o Senhor lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou,
26 Kananay “Deket paka-un-unudonak ke dakayu ta aton yuy pinhod ku ya aton yuy maphod ya adi dakayu kastiguwon ta adi kayu umat nadah iEgypt an kinastiguk didah dogo. Ha-oy di AP-APU an mangipaphod ke dakayu.”
26 e disse: — Se vocês ouvirem com atenção a voz do
27 Indani ya dimmatong dad Elim an waday himpulut duwan ob-ob ya napitun niyug ot mungkampu da nah nih-up ke dadiyen ob-ob.
27 Então chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.